Автор |
Сообщение |
|
27/10/16 21:19
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
В том-то и дело, что не просто в стол - а выкладывать на этот сайт. И мне тоже приятно, когда те 10% отбитых читателей, что хоятт хорошего перевода, а не спидсканлейта, говорят мне "спасибо". Просто это не сама цель для меня.
А чего вы на этом сайте зациклились? Сказать спасибо ваши 10% могут и не здесь, а ваши преданные читатели или же читатели с другой читалки. Что ксть говоря и происходит, когда команды пытаются поделить проект. Сводятся к тому, что одна сидит на одной читалке, другая на другой - вот вам и альтернатива.
получать удовольствие от перевода
в моем понимании удовольствие должно быть либо корыстным, либо бескорыстным. А сам факт того, что вы переводите не "в стол" является корыстным получением удовольствия. Если бы у вас было бескорыстное оно, то вы создали себе группу и спокойненько туда выкладывали перевод любимой манги для 1 или 2х человек и получали свое удовольствие.
Это просто плавный переход на личности. Не надо так, нам это ни к чему.
Тут нет перехода на личности. Я просто пытаюсь на примере показать вам, что теория альт.переводов не принесет ничего хорошего.
Как раз таки, я не хочу чтобы пропадал труд переводчиков. Будет больше переводов, но меньше ссор - в чём же трагедия?
А ссор не будет! Будет сл.картина. Команда сначала на первых порах будет пытаться выложить перевод раньше, ибо это не дорама и не аниме, где можно делать чуть медленней, но качественней. В манге эта система не работает. Вы просто почему-то отказываетесь понимать, что ваши альт.переводчики будут появляться только на рейтинговых проектах. Потому что проект, который читает 10 человек НИКТО повторюсь НИКТО перехватывать не будет и делать на него же альт.переводы, ибо его и так почти НИКТО НЕ ЧИТАЕТ. Т.е. ваша теория просто отнимает, если так можно выразиться, хлеб у команд, которые эти самые крутые проекты рожали не одну и не двадцать одну главу.
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...4.161.161
|
|
|
27/10/16 21:36
Covesh
|
Covesh
Переводчик
|
Народ давайте признаем тот факт,что надо оставлять старые правила и их немного отредактировать! Внести поправки,где-то дополнить,дописать. А то 5 точка у всех горит,и чувство такое,что скоро будет между нами ВОЙНА! И причем таки будет воевать за наши же проекты у друг друга.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:23 13.06.13
Сообщений: 36
IP:
....250.69
|
|
|
27/10/16 22:06
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Covesh, мы сейчас не за правила говорим, а просто рассуждаем (пытаемся) - на правилах это никак не скажется.
Avrora_L, ну вот и скатилось всё к тому, что повторяется одно и тоже. Вы заявляете, что ваша слова - это истина в последней инстанции и существует лишь две точки зрения - ваша и неправильная.
А чего вы на этом сайте зациклились? Да, правильно, гораздо удобнее сказать мне, уходи если тебе что-то не нравится, чем попытаться придти к какому-то решению.
в моем понимании удовольствие должно быть либо корыстным, либо бескорыстным. А сам факт того, что вы переводите не "в стол" является корыстным получением удовольствия. Я с вами не согласен (бескорыстное и корыстное удовольствие?!) - ну а если я просто хочу поделиться своими переводами с читателями, которые не владеют иностранными языками? (хотя это всего лишь часть правды) Какая уж тут корысть?
Тут нет перехода на личности. Я просто пытаюсь на примере показать вам, что теория альт.переводов не принесет ничего хорошего. На примере меня? Не смешите меня.
что ваши альт.переводчики будут появляться только на рейтинговых проектах. Потому что проект, который читает 10 человек НИКТО повторюсь НИКТО перехватывать не будет и делать на него же альт.переводы, ибо его и так почти НИКТО НЕ ЧИТАЕТ. Ну с чего же вы это взяли, я ранее приводил пример, TRikA тоже писала о перехвате, но вы всё это игнорируете.
Вы не прокомментировали ни одного заданного мною вопроса, а лишь настойчиво твердите, что "я отказываюсь понимать", хотя я понимаю вашу точку зрения, я просто с ней не согласен.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 22:28
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Да, я делаю алтернативку, но я разве где-то написала, что я хочу выкладывать ее на ридманге ? или я считаю это правельным выкладывать ее на ридманге? Но раз есть вопрос по альтернативки я написал, что единственная существующая сейчас проблема почему нет массовых альтернотивок в том, что о них не известно. Логично? На мой взгляд да и раздвоение лично я тут не наблюдаю. Как решение вопроса, который не принесет проблем читалке, переводчику основному, но при этом позволит снять напряжение - это сделать строку где можно указать, что существует альтернативный перевод у такой-то команды. Кто хочет его почитать тот воспользуется этим шансом.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 22:30
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Про ваши 10% когда писала тот пост я не читала. Я долго кропаю ответы ибо я тут и кушать готовлю, носки мужу глажу и кошку воспитываю и ... раздаю... в общем обычная жизнь. Так что ваши обвинения про то что я там за что-то ухватилась - в топку. Это во-первых. Во-вторых а откель такая циферка в 10%?
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 22:40
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Про отбирание читательского потока - объясняю последний раз: Представим: Перевод активный, почти ровнозначный и идет почти ровно и тут у одно переводчика проблемка ли, отпуск ли, болезнь ли - в общем от него нет перевода. Второй переводчик альтернативщик естественно уходит вперед. Если оба перевода достойны - что станет с читательским потоком? М? что тут будет всего лишь 10%
2 и тут вы уже и сами пишите что быстрые переводы уводят читателей. Что -то все равно не так? Одно дело когда такое происходит не массово, а другое когда такое будет происходит в больших количествах ибо поток желающих отличится "Я тут первым был" никогда не иссякнет когда с таким не боряться вообще.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 23:02
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
так про альтернативку которая не затрагивает оногоинги и топовые проекты. И там где перевод достойный, а не шлак.
Сколько будет таких альтернотивок на проекты которые имею оценку 7 и ниже? 3 % может быть 5 % от общей массы манги на ридманге? сколько из них при этом буду доведены до конца? 50% ? 70% ? А сколько это будет в остатке? эм, просто мизер.
И у нас еще вопросик по альтернативки в части что она помимо того что снимает один вопрос "ссоры между командам и несанкционированные перезаливки" принесет другой негатив. Это тот негатив про который пишу я и другие оппоненты идеи Альтернативных переводов. И это тот негатив который упорно не хотят рассматривать сторонники альтернативки ни ридманге. На мой скомный взгляд, если у нас тут дискус, то Если есть предложение его стоит рассматривать комплексно, если он не панацея. Ну, а вы и рассматривать чаинья других не хотите. Получается ваше "я хочу, я требую делижки" правильное и не эгоистичное по сравнению с "я не хочу делиться, я не хочу соревноваться".
Вообще-то и те кто грит, что он делает качество ради читателей и те кто размахивает флагом тех же читателей но в части быстрый перевод правы и у каждого правда не правдивей другого.
Посему возвращаюсь к моей мысли написанной выше - вопрос с альтернативкой надо рассматривать комплексно, а не только в части уменьшения ссор между командами.
Сообщение отредактировано в 23:03 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 23:05
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Да, я делаю алтернативку, но я разве где-то написала, что я хочу выкладывать ее на ридманге ? или я считаю это правельным выкладывать ее на ридманге? Какой смысл писать о простых параллельных переводах, когда речь заходит о системе альт.переводов именно на этом сайте?
Про ваши 10% когда писала тот пост я не читала. Я долго кропаю ответы ибо я тут и кушать готовлю, носки мужу глажу и кошку воспитываю и ... раздаю... в общем обычная жизнь. Так что ваши обвинения про то что я там за что-то ухватилась - в топку. Это во-первых. Насколько я понял из сегодняшнего общения с вами, вы вообще не читаете мои сообщения, а просто отвечаете на них. Конечно, правильно. В топку мои аргументы.
Во-вторых а откель такая циферка в 10%? Грубо говоря 10% читателей, которые станутся. Эту цифру просто приняли для простоты выражения мысли. Вам что нужна конкретная цифра?
Про отбирание читательского потока - объясняю последний раз: Представим: Перевод активный, почти ровнозначный и идет почти ровно и тут у одно переводчика проблемка ли, отпуск ли, болезнь ли - в общем от него нет перевода. Второй переводчик альтернативщик естественно уходит вперед. Если оба перевода достойны - что станет с читательским потоком? М? что тут будет всего лишь 10%Эм... "объясняю в последний раз" что ничего не объясняю.
Если оба перевода достойны - что станет с читательским потоком? М? что тут будет всего лишь 10% Часть читателей, будут читать перевод от переводчика №2, часть от переводчика №1. Вполне вероятно, что тот переводчик, что ушёл вперёд перетянет на себя большую часть "читательского потока". К чему вы это вообще ведёте?
2 и тут вы уже и сами пишите что быстрые переводы уводят читателей. Да, я это повторил вам даже в этом сообщении (см. абзац выше). И не отрицал этого ранее. Вам ещё раз это нужно повторить?
Что -то все равно не так? Одно дело когда такое происходит не массово, а другое когда такое будет происходит в больших количествах ибо поток желающих отличится "Я тут первым был" никогда не иссякнет когда с таким не бороться вообще. Вы не предлагаете с этим бороться - это во-первых. А во-вторых, повторюсь: система альтернативных переводов направлена не на то, чтобы поток читателей хлынул к конкретному переводчику, а на то, чтобы у переводчиков была возможность выкладывать свои версии переводов параллельно. Альт. переводы - это не панацея, они не помогут вам решить все проблемы: некачественные переводы, перехваты,
Сообщение отредактировано в 23:07 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 23:12
Avrora_L
|
Avrora_L
Писатель
|
у вот и скатилось всё к тому, что повторяется одно и тоже. Вы заявляете, что ваша слова - это истина в последней инстанции и существует лишь две точки зрения - ваша и неправильная.
я не говорю, что моя точка зрения правильная или нет. Я ее в принципе озвучиваю, раз пошла такая тема. С точностью до наоборот могу сказать о про вас.
Да, правильно, гораздо удобнее сказать мне, уходи если тебе что-то не нравится, чем попытаться придти к какому-то решению.
я не говорю куда вам идти, я говорю, что так происходит. Когда мы делали альтер.перевод, то выкладывали его на другой читалке, а было дело, что даже только у себя на сайте. Делали мы этот альт.перевод в двух случаях: 1. Пред.перевод был ооочень корявым и от читателей было много жалоб на др.переводчика. А проект нам понравился, однако чтобы никого не обидеть, мы сообщили пред.переводчикам о своих намерениях и выкладывали перевод на др.читалке и у себя на сайте. 2. Была куплена лицензия ру.издательством, которое почему-то при своих правах не хотело выпускать перевод. И мы ТОЛЬКО у себя на сайте выкладывали проект.
Вот и есть решение проблемы, когда хочется делать проект, а его уже кто-то да делает.
Я с вами не согласен (бескорыстное и корыстное удовольствие?!) - ну а если я просто хочу поделиться своими переводами с читателями, которые не владеют иностранными языками? (хотя это всего лишь часть правды) Какая уж тут корысть?
Одно дело когда вы единственный переводчик, а другое, когда уже есть кто-то, кто переводит. И этот кто-то и без вас может помочь читателям. А вы можете делиться переводами и вне читалок. Есть достаточно примеров, когда группы в вк делали переводы и делились с ними с участниками. Просто потому, что хотели "поделиться".
На примере меня? Не смешите меня.
Ничего смешного не вижу.
Вы не прокомментировали ни одного заданного мною вопроса, а лишь настойчиво твердите, что "я отказываюсь понимать", хотя я понимаю вашу точку зрения, я просто с ней не согласен.
На какой конкретно вопрос я вам не ответила? Отвечаю вам на каждое ваше предложение. Вы мою точку зрения не понимаете, потому что если бы понимали, то хотя бы аргументировали то, что предлагаете. А я пока кроме того, что вы сможете выкладывать переводы проекта, который бы вам понравился, ничего не увидела.
|
Well, this is life in motion,
And just when I could run this race no more.
The sun bursts, clouds break.
This is life in color.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:30 09.03.12
Сообщений: 843
IP:
...4.161.161
|
|
|
27/10/16 23:21
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
"Опять лишь беспочвенные обвинения. " Опять не желание даже рассмотреть другой вариант альтернотивного перевода из-за того что нужна именно ридманга. И принимать во внимание логичное рассуждение, что основная масса альтернативки придется на топы.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 23:24
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
Этого я не могу спрогнозировать, конечно же не 50 и даже 40%, но я считаю, что это можно подсчитать лишь на практике. Вы начали о себе во множественном числе писать, может раздвоение личности всё-таки есть? - шучу. Я никогда и не отрицал, что у альт.переводы могут принести и негативные последствия. Опять старая песня "не хотят замечать" - да всё я замечаю, просто к-во плюсов превалирует над кол-вом минусов (которые можно будет решить применяя другие методы). С чего вы это взяли? Покажите моё сообщение, где я это написал? Вы только "предъявляете", но у вас опять нет никаких доказательств, только подмена фактов. Я считаю, что система альтернативных переводов хороша и если её развивать и работать над ней, то она даст хорошие результаты. Бризовата, о чём вы? Где вы видете эти мои "я хочу" и "я требую" - я вам повторяю: это просто размышления, я ничего не могу здесь требовать. И повторю вам ещё раз, я тоже считаю, что нужно рассматривать ВСЕ грани данного вопроса, как положитеьные, так и отрицательные. И это по умолчанию понятно абсолютно любому здравомыслящему человеку. К сожалению, чтобы объяснить это вам, потребовалось несколько страниц сообщений.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
27/10/16 23:33
Grineva
|
Grineva
Начинающий
|
И вот на этой позитивной ноте расскажите-ка, милые переводчики, как вы культурно так, на уровне академического спора пишете друг другу и договариваетесь о том, что хоте ли бы переводить что-то, может быть, совместно, раз уж кто-то выложил первую главу и стал основным переводчиком. Не перехват, но вот очень хочется...
Тут сейчас такой накал страстей приключился, а начинаете топить за перехватчиков... да кто у вас что-то может перехватить? Он же трех дней не проживет.
114 против 110 ясно дают понять,что смены правил нет. Давайте уже заканчивать, а то все еле держатся, чтоб не начать хвастать своими переводами, которые у них угоняли сто раз.
К слову об онгоинге. Прочитала фразу о том, что кто-то может себе позволить переводит онгоинг через неделю там, через дня четыре. Вас никакие правила не спасут. Онгоинг с английского в течение суток появляется в рунете. Не вы, так другие.
И да, Лео, у вас очень яркая аватарка, поэтому все отвечают вам. Держитесь.
Сообщение отредактировано в 23:39 27.10.16
|
Мы сделаем это благодаря кипучему и неукротимому духу ниндзя Конохи. С нами Сила Юности!(Гай-Сенсей)
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:32 25.05.13
Сообщений: 130
IP:
....43.250
|
|
|
27/10/16 23:42
Бризовета
|
Бризовета
Начинающий
|
Leo R wrote: Какой смысл писать о простых параллельных переводах, когда речь заходит о системе альт.переводов именно на этом сайте? и что, я предложила другую систему альтернативки и к этому привела пример, что те читатели которым вы хотите донести свой перевод вполне можно получить и другим путем.
Грубо говоря 10% читателей, которые станутся. Эту цифру просто приняли для простоты выражения мысли. Вам что нужна конкретная цифра?
да мне уже не нужна.
Эм... "объясняю в последний раз" что ничего не объясняю. а это я уж тоже поняла и этот ваш ответ все говорит лучше всех остальных.
Часть читателей, будут читать перевод от переводчика №2, часть от переводчика №1. Вполне вероятно, что тот переводчик, что ушёл вперёд перетянет на себя большую часть "читательского потока". К чему вы это вообще ведёте?
К тому что труд вполне добросовестного переводчика будет слит ибо тот кто первый тот и съел. К чему это приводит я писала и другие тоже писали. Но вы же читаете все и как вы могли упустить? Ну да это риторический вопрос ибо ответ на него мной понят из ваших ответов выше.
Да, я это повторил вам даже в этом сообщении (см. абзац выше). И не отрицал этого ранее. Вам ещё раз это нужно повторить? А куда подевали вторую часть моей мысли? Очень удобно вырвать из контекста.
Вы не предлагаете с этим бороться - это во-первых. А во-вторых, повторюсь: система альтернативных переводов направлена не на то, чтобы поток читателей хлынул к конкретному переводчику, а на то, чтобы у переводчиков была возможность выкладывать свои версии переводов параллельно. Альт. переводы - это не панацея, они не помогут вам решить все проблемы: некачественные переводы, перехваты,
да я не прелагаю с этим бороться ибо я я про то что принесет с собой альтернативка ни больше ни меньше. Насколько я понял из сегодняшнего общения с вами, вы вообще не читаете мои сообщения, а просто отвечаете на них. Конечно, правильно. В топку мои аргументы. Сами себе надумали, сами в это поверили. Вы можете доказать, что часть про ваши 10% были мной прочитаны и проигнорированы? Да вы я погляжу лучше меня знаете что я читала , а что не читала. Да вы просто Бог, о чем тут можно вести разговор?! за сим разговаривать с вами не вижу смысла.
Сообщение редактировалось 5 раз. Последнее изменение было в 23:50 27.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 20:19 18.01.14
Сообщений: 94
IP:
...8.23.8
|
|
|
27/10/16 23:57
Samurai 69
|
Samurai 69
Писатель
|
На какой конкретно вопрос я вам не ответила? Отвечаю вам на каждое ваше предложение. Вы мою точку зрения не понимаете, потому что если бы понимали, то хотя бы аргументировали то, что предлагаете.
В том-то и дело, что я аргументирую, но вы тоже не хотите ничего понимать. Между нами нет взаимопонимания и очень похоже, что вы не хотите его добиться. Я старался. "С альтернативными переводами мы бы просто переводили себе дальше, а так пришлось ходить и тратить свое время и нервы, доказывая что нас необоснованно собираются лишить статуса."Её команде не пришлось бы тратить нервы и закатывать истерики, чтобы выкладывать свой перевод. Они бы просто продолжили переводить параллельно новым переводчикам. Никому ничего не доказывая и ни с кем не ссорясь. Вы это никак не прокоментирвали. Предпочли сделать вид, что этого и не было. Одно дело когда вы единственный переводчик, а другое, когда уже есть кто-то, кто переводит. И этот кто-то и без вас может помочь читателям. А вы можете делиться переводами и вне читалок. Есть достаточно примеров, когда группы в вк делали переводы и делились с ними с участниками. Просто потому, что хотели "поделиться". Я вам конкретный пример привёл, вы же начинаете всё сливать в "а если бы был другой переводчик...". Ничего смешного не вижу.
Я это к тому, что ваш пример ни о чём. Вы просто пытаетесь оправдаться. Вы можете доказать, что часть про ваши 10% были мной прочитаны и проигнорированы?Я не понимаю к чему вы это пишите. Я нигде не заявлял, что вы проигнорировали данный нюанс или что-то подобное. Логические цепи нарушены. Сами себе надумали, сами в это поверили. Да вы я погляжу лучше меня знаете что я читала , а что не читала. Да вы просто Бог, о чем тут можно вести разговор?! за сим разговаривать с вами не вижу смысла.Я не Бог, просто я могу сделать выводы, что вы либо не умеете читать, либо интерпретируете текст таким образом, что весь его смысл извращается до неузнаваемости. То что вы так бомбите и пытаетесь оскорбить меня напоследок чести вам не делает. Тоже считаю, что данный спор стоит закончить ибо смысла в нём нет.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:53 18.10.13
Сообщений: 1311
IP:
....252.114
|
|
|
28/10/16 00:56
TRikA
|
TRikA
Начинающий
|
Leo R wrote:В том-то и дело, что не просто в стол - а выкладывать на этот сайт. И мне тоже приятно, когда те 10% отбитых читателей, что хоятт хорошего перевода, а не спидсканлейта, говорят мне "спасибо". Просто это не сама цель для меня. Та же Бризовета хочет получать удовольствие от перевода, так что нас таких как минимум двое
Нас трое xD Covesh wrote:По моему легче будет всем если над проектами сделают какие-нибудь ярлыки, которые будет определять : Ежемесячный,Еженедельный и Сезонный проект. Это облегчит перехват проектов,и убавит вопросы : " а когда прода?" И меньшее читателей будут просить других переводчиков взяться за проект, а после обнаружат,что это ежемесячный и глава выходит раз в месяц.
Вы это серьезно? Да даже если в каждой главе на каждой странице писать крупными буквами как часто выходит этот проект и точную дату и время выхода новой главы, от этого вопросов не станет меньше. Разве что чуть чуть. (остальную часть сообщения я не поняла, как-то там не по русски написано -) Бризовета wrote:а я вот не слышала что бы отстойные проекты или не самые модные проекты пытались перехватить. и что такие ситуации носят массовый характер? или просто единичные случаи?
отстойные проекты конечно мало кому нужны, но вот на хорошие, но не слишком популярные я думаю случаев наберется на "частенько", то есть не "единичные" случаи. Чего уж там, я сама начала альтернативный перевод на непопулярный проект. Бризовета wrote:Да я хочу получать удовольствие, но я не хочу получать его за счет другой команды. Я не хочу соревноваться.
Не соревнуйтесь, кто заставляет? Бризовета wrote:И я так же считаю что если важен проект, то я сделаю его альтернативу и не буду страдать от того что не могу выложить его на ридманге. я вот даже еще имею стороннюю работу в закрытой команде и ничего не страдаю что мой перевод не увидят 1000,а увидят 100 или даже 50 человек. Зато не за просто так получен доступ к переводу.
Не понимаю логику. Если вы будете делать альтернативный перевод вне читалок, для 50 человек - то вам норм. Но если на ридманге (с введеной системой альтернативных переводов) на каком-то проекте вместе с вами кто-то начнет альтернативный перевод/перехват, то это уже для вас соревнование и гонка? Что мешает так же делать для 50 человек? Avrora_L wrote:А чего вы на этом сайте зациклились? Сказать спасибо ваши 10% могут и не здесь, а ваши преданные читатели или же читатели с другой читалки. Что ксть говоря и происходит, когда команды пытаются поделить проект. Сводятся к тому, что одна сидит на одной читалке, другая на другой - вот вам и альтернатива.
Такая себе альтернатива при том, что некоторым командам важно выкладываться именно на ридманге. (тем, у кого свет клином сошелся на риде) Avrora_L wrote:Команда сначала на первых порах будет пытаться выложить перевод раньше, ибо это не дорама и не аниме, где можно делать чуть медленней, но качественней. В манге эта система не работает. Вы просто почему-то отказываетесь понимать, что ваши альт.переводчики будут появляться только на рейтинговых проектах. Потому что проект, который читает 10 человек НИКТО повторюсь НИКТО перехватывать не будет и делать на него же альт.переводы, ибо его и так почти НИКТО НЕ ЧИТАЕТ. Т.е. ваша теория просто отнимает, если так можно выразиться, хлеб у команд, которые эти самые крутые проекты рожали не одну и не двадцать одну главу.
А какая разница с тем, что есть сейчас? Сейчас точно так же нельзя тормозить, потому что любой может сделать главу в пеинте за полчаса и залить вперед вас. Почему все считают, что только на топовых проектах будут "альтернативные перехватчики"? Да, они там будут, где-то в немалых количествах, но эту проблему можно решить. В этой теме множество людей высказывались о необходимости альтернативных переводов, по вашему они все нацелены на топовые онгоинги что ли? Не думаю. Если с каждого собрать список проектов, относительно которых могла бы пригодится система альтернативы, не думаю что он будет состоять лишь из топа. (мы же все тут хорошие честные сканлейторы и не собираемся покушаться на стабильные онгоинги) немного личных рассужденийСейчас единственный барьер, который помогает бороться с перехватами - это блокировка. НО с нынешними условиями чтобы её добиться, некоторым нужно тратить свое время и нервы. И хорошо еще, если это будет не впустую. С альтернативой блокировок не будет, но будут плодиться "альтернативы" на топовых проектах, но опять же, эта проблема решаема дополнительными ограничениями для топовых проектов. Другой вопрос, что некоторым не нравится в принципе наличие альтернативных переводов/возможных перехватов. Что я поняла по предыдущим сообщениям, то что им как раз не нравится, что они в итоге не смогут перезалить/заблокировать перехватчиков и их переводы останутся в стороне. (Но при этом некоторых устраивает вариант "выкладывать свою альтернативу для 50 человек" или "выкладывать на другой читалке"). Но в целом, какая разница, то ли сейчас вылезет перехватчик и ускачет глав на 10 вперед, тем самым лишив старого переводчика части читателей и желания переводить, то ли потом будет "альтернативный перехватчик", который точно так же ускачет. Конкуренция есть и будет. Ну и ИМХО, не вижу смысла стараться ради людей, которые с радостью побегут читать переводы от нарутогранда. (не в том смысле, что надо дропать перевод, а в том, что я не для них-то и стараюсь. Убегут и :бип: бы с ними).
Сообщение редактировалось 3 раз. Последнее изменение было в 00:57 28.10.16
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:07 17.11.12
Сообщений: 93
IP:
...1.131.202
|
|
|