Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Манга, перевод, деньжата.

» » Как переводить мангу
Автор Сообщение
Немного не ординарный вопрос, можно ли зарабатывать на переводе манги? Я не говорю о десятках тысяч, просто какую-нибудь копеечку. Перевести мангу довольно-таки просто, ибо язык там уровня 8 класса школы и все просто, вот только конечно заниматься подобным без какой-то финансовой составляющей, не предоставляется интересным для меня.

Сообщение отредактировано в 21:08 11/12/15

 
Думаю, что Вам платить никто не будет. Раз перевод манги является таким простым для Вас, то идите и переводите тексты за которые Вам заплатят.) Как много раз говорилось, перевод манги идет как хобби, не более того. Люди могут жертвовать деньги, но платить за мангу никто не будет)) 
Корми собаку три дня и она будет предана тебе всю жизнь. Но ты можешь кормить кошку три года и ей будет все равно.
 
Видела, как за деньги переводили ранобэ с: но там посложнее будет
Некоторую фансервисную мангу, думаю, тоже можно найти людей, готовых отдать 50 рублей с завтрака за главу - чем не копеечка? Если потрудитесь с поиском, то наверняка найдёте~~
 
Для того, что бы получать с переводов манги/ранобе деньги, нужно для начала неслабо вложиться.

Во-первых, в манге :бип: не 8 класс. Можно, конечно, переводить на таком уровне, но результат не сильно будет отличаться от гуглопромта. Вам либо понадобятся более-менее профессиональные переводчики, либо придется самому прокачиваться.

Во-вторых, вам нужен человеческий сайт и неслабая такая раскрутка. Аниме-сообщество пассивно настолько, что проще набить себе аудиторию да хоть на западных комиксах.

В-третьих, вам нужно будет сделать себе имя, поскольку опять же, мангу читают не те люди, которые готовы пожертвовать копеечку какому-то :бип: лысому с горы. Вот если бы, к примеру, тот же Ушвуд решил попросить у читателей немного денег, он бы уже на следующее же утро проснулся с достойной суммой на своем кошельке.

В-четвертых, нужно ориентироваться на взрослую аудиторию, у которых есть деньги и которые готовы потратить их на любимое хобби. Но есть маленький такой нюанс: дяди и тети 30+ предпочитают читать качественные вещи в качественном переводе, не уступающем по уровню профильным конторам. Фансервисная чушь с петросянским переводом вряд ли заинтересует их, а серьезными тайтлами анлейторы не очень-то любят заниматься. То есть мы приходим к тому, что переводить придется в основном с японского.

Года четыре назад один мой знакомый хотел открыть на телевидении аниме-канал. Именно канал, где 24/7 крутилось бы исключительно аниме, новости аниме-индустрии, тематические передачи и так далее. Деньги были, спонсоры были. И знаете что? Провалилось еще на стадии проектирования, потому что по расчетам выходили миллионные убытки без каких-либо намеков в долгосрочной перспективе не то что на прибыль, но даже на окупаемость.
Короче, сейчас это невыгодно. Хотя время от времени раздаются обнадеживающие звоночки. Лет через пять-десять, возможно, в стране развернется полномасштабная индустрия. Сделайте себе имя, повысьте популярность аниме и манге в стране, и вот тогда вы уже сможете предложить свои услуги лицензиатам. Вышеупомянутый Ушвуд вам примером.

Сообщение отредактировано в 20:50 23/03/16

 
И тут мне стало интересно, а кто такой Ушвуд...
 
 

» » Как переводить мангу