Китайские идиомы и мои картины в стиле се-и

Всем привет и хорошей пятницы, друзья!

Пока готовится следующий маршрут для путешествия, думаю порекламировать книжку хорошую, поговорить о китайских идиомах, ну и картин немного показать, себя, распрекрасного, засветить.)

Не так давно попалась в руки книга «Жемчужины китайской фразеологии», автор – О. А. Корнилов.

Хочу привести оттуда кое-какую инфу и некоторые любопытные вещи - вдруг и вся книга заинтересует.

Для начала, что ж такое фразеологизм? Это общее название нескольких типов семантических сочетаний слов и предложений, которые всегда воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении своего значения и лексико-грамматического состава.

Особое место во фразеологической системе китайского языка занимают так называемые ЧЕНЬЮЙ («готовое выражение») – фразеологические единицы, построенные по лексическим и грамматическим нормам строго литературного языка веньянь.

Что и создаёт определённого рода сложности в их понимании не носителями культуры. Дело в том, что, как правило, ченьюй состоит из четырёх иероглифов (иногда восьми) и такая форма создаёт известные трудности при переводе, потому что некоторые слова там пропущены и попросту подразумеваются.

К тому же ченьюи практически всегда имеют литературный источник и относятся поэтому скорее к крылатым выражениям. По этой же причине человеку, не посвящённому в широкий историко-культурный контекст китайской цивилизации, необходимы справки о происхождении выражения для простого понимания общего смысла фразеологизма.

Знакомиться с пословичным фондом чужой культуры без раскрытия внутренней формы фразеологизмов, без получения представления о системе национальной образности в целом – это всё равно что ходить по дому бытия национального духа с завязанными глазами.

И тут, конечно, соглашусь. Потому что некоторые фразы нам покажутся абсолютно бессмысленными, если не знать, что за ними стоит. Книга как раз приводит очень много интересных примеров, которые и с культурной точки зрения интересны, да и с некоторого рода развлекательной – тоже. Ведь большинство текстов – притчи или отсылки к былям.

Приведу несколько фразеологизмов с пояснениями, надеюсь, всё будет видно.

Ну и для того, чтобы дух перевести – несколько пейзажей в стиле художников династии Южная Сун, это где-то 12 век.

Мне нравится их писать. И хотя они проникнуты духом созерцательности и покоя, в них много линий, которые создают напряжение и динамику самой природой. Она вечно в движении, наполнена внутренней упругостью и силой. Если кому-то хочется освежить в памяти о пейзажной живописи Китая, то прошу СЮДА)

Все картины – круглой формы, но границы круга не видно. Вот только сбоку иногда – мазки тушью – это я пробую её на цвет и сухость)

Погнали дальше)

Показались интересными вот такие сравнения и рассуждения на тему различий между нашими фразеологизмами и китайскими. Возможно, и вам это будет любопытно. На самом деле в чём-то это даже смешно, но во многом хочется согласиться. Хотя наверняка здесь есть простор для дебатов)

Особенно заметна разница в «строительном материале» метафор русского и китайского языков. Китайское языковое сознание апеллирует, в основном, к природе, диким животным, в то время как русское языковое сознание чаще обращено к бытовым сюжетам, люди гораздо чаще становятся объектами пословиц.

Восточные пословицы тяготеют к возвышенному стилю, к поэтичности, и это оправдано, потому как что ни слово – так отсылка к статусу нравственно-ценностных оценок любых социально-значимых жизненных ситуаций и определение модели поведения человека в них.

Стилистика же русских идеологем ценностного смысла оказывается явно сниженной, многие из них отмечены иронией, откровенной насмешкой или сарказмом, изобилуют просторечной, а иногда и бранной лексикой.

Если восточные пословицы стремятся впечатлить тех, кому они адресованы, неспешной манерой изложения метафоры, красотой созданного образа, то русские пословицы стараются привлечь внимание остроумием, отсутствием назидательности, узнаваемостью присутствующих внутри метафор персонажей. Если русский человек использует меткое словцо, рассчитывая впечатлить слушающего эдакой лихостью, забористостью, иронией, то для китайской культуры ожидаемая реакция от слушателей должна быть примерно такая: сдержанное восхищение фигурой речи, почтительное кивание и переглядывание с собеседником под непременное одобрительное «о-о-о-!»

Ну, в общем, нашего ёрничающего мужичка, не претендующего на истину в последней инстанции, – это нам легко представить, а вот почтенного лаоши, который вдруг разразится чем-то в духе: баба с возу – кобыле легче, ни уха ни рыла, ни кожи ни рожи, хоть плюнь в глаза – всё божья роса… это как-то сложно ХД

Переведём снова дух, осмыслим.

Покажу теперь рисунки в жанре хуаняо – «цветы и птицы». Всё это в разное время рисовалось, но, надеюсь, понравится.

Ну что ж, вернёмся к нашим фразеологизмам.

Надо сказать, что ущербность многих справочников и словарей в том, что они подбирают к китайской идиоме что-то приблизительно похожее из нашего. Но, надо понимать, что основываясь на культурных нюансах и отсылкам к древним текстам, легендам и прочему, они могут означать не просто чуть другое, но даже и абсолютно противоположное.

Приведу несколько примеров всё-таки схожего значения, в которых автор уверен.

Но вот здесь же – такое. А мне вот например кажется, что это не совсем идентичные примеры. Как вам?)

НЕЛЬЗЯ МОРЕ МЕРИТЬ КОВШАМИ = Всех одним аршином мерить

ХОТЬ И МАЛ ВОРОБЕЙ, НО ВСЕ ОРГАНЫ У НЕГО НА МЕСТЕ = Мал золотник, да дорог

А вот читаю на разных страницах и хохочу.

Это конфуцианцы с даосами явно не ленятся и стесняются в обраточках. Уж кто – кому, тайна, покрытая мраком))

И вот напоследок хочу предложить небольшую развлекаловку, эдакий тренажёр для памяти и эрудиции. Не обязательно, но для себя – всё-таки попробуйте. Интересно ведь. Автор не смог найти эквиваленты к некоторым китайским фразеологизмам и просит сделать это читателей. На самом деле в голову иногда что-то приходит мне, но почему-то матерное *хохочу*

Однако… есть ли у нас фразы, способные как-то вместить в себя вот эти китайские идиомы?

«За один день лёд толщиной в три чи не намерзает»

«Учиться хорошему – трудно, как взбираться на горную вершину, учиться плохому – легко как падать подобно камню»

«Вывесив баранью голову, продавать собачье мясо»

«Нахальничает собака, зная, что хозяин в силе»

«Загнанная собака и на стену прыгает»

«Вода и огонь не терпят друг друга»

Ну, в общем, там ещё очень много, кому интересно, подкину ещё))

Ну и напоследок, обогатившись знаниями, а, может, в некотором роде, и умениями, вздохнём поглубже. Оооом… Пусть все неприятности оставят нас, а трудности пройдут. Держимся, друзья, ибо как гласит старый интернет-мем –


Кстати о лотосах)) Мои лотосы в стиле се-и, но в разных техниках.

Всего доброго, до встречи!

Теги: нет

Предыдущий пост: Хождение до Казани и обратно (часть 3, заключительная) Все посты Taiklot Следующий пост: Прогулки по Санкт-Петербургу (часть 1)
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (69)

Taiklot 
17:51 14.12.20
Слезы_Солнца, спасибо за ваши слова и отклик, приятно слышать. Радостно, что было интересно. Какие-то сюжеты мои, какие-то - копии китайский мастеров. Пейзажи, к примеру. Нет, вы ни в коем случае не обижаете. В китайской традиции учение - это и есть копирование. На первых двух годах обучения - исключительно. Любой тамошний художник даже не замыслит что-то своего придумывать в первые годы, потому что попросту не сочтёт себя достойным. Сначала - только копирование, учение по работам мастеров, понимание живописи через их картины. Эт мы всё куда-то торопимся, а у них всё основательно)
Слезы_Солнца
00:43 13.12.20
Доброго времени суток! Спасибо за Вашу статью. Китай для меня очень далек, но каждый раз, сталкиваясь с его культурой, понимаю, насколько она глубока, многогранна и богата. Восхищает в ней то, что все так или иначе связано между собой. Спасибо за фразеологизмы, было интересно о них узнать. И отдельное спасибо за картины. Вы сами учились их рисовать? Видно, что для Вас они - особый род созерцательности. Вы копируете их или создаете полностью свои? Ни в коем случае не хочу Вас оскорбить,не поймите меня неправильно, говоря "копирование" я говорю не о бездумном срисовывании, а о попытке постичь глубину через разбор имеющейся уже работы мастера.
Taiklot 
15:15 27.11.20
Руда Стью, добрый! спасибо большое) Мне очень приятно, и наверное это потому такое впечатление, что я занимаюсь этой живописью серьёзно. То есть не просто стараюсь изобразить красивую картинку для себя, а пытаюсь проникнуть именно в суть данной живописи и основ, на которой она базируется. Не всё и не сразу. Да и едва ли до конца, увы, это уж китайцем надо быть... Но движение в этом направлении приятно и полно открытий, как творческих, так и духовных. Добро пожаловать в общение и до новых приятных встреч, в качестве зрителя или автора постов)
Руда Стью
15:07 27.11.20
Добрый день. Я тут недавно, пока сама ничего не пишу, только читаю и смотрю. Но ваши картины - это просто изумительно. Редко встречаются такие самодостаточные работы в восточных техниках, выполненные европейцами. Особенно птицы в цветах невероятны. Спасибо огромное.
Taiklot 
13:37 12.11.20
= ящерка =, про соломенных собак ещё упомянуто в Дао Дэ Цзине, без понимания, что это такое, сложно понять и сравнение. "Для Неба - люди, что соломенные собаки", но это не негативное определение. Конечно, бодаются, у них же разные мировоззрения совсем, разное понимание свободы и служения, разное отношение к власти и обрядам. В общем, всё разное.
= ящерка =
13:27 12.11.20
Taiklot, и тут даосы с конфуцианцами бодаются )) а мне бы и в голову не пришло без пояснений ) Спасибо за интересные статьи =) тут и про соломенных собак, и про обезьян, и про войны между царствами.
Taiklot 
11:24 12.11.20
Ryna_, пожалуйста.
Ryna_
11:22 12.11.20
Taiklot, ндяаа, ну вот что можно сказать о Си Щи, заяц мертв, собаку варят (с) Сталин тем же самым занимался, наверное китайской мудрости начитался. Что-то даже не смешно. Спасибо за страницы, интересно с той точки зрения, что теперь каждого императора в дораме буду подозревать. В Списке Архива Ланья как раз завязка в том, что император целую армию под нож пустил, так что верю, так они и поступали.
Taiklot 
10:46 12.11.20
Всем добра! вот исток идиомы про красоту Си Ши и дополнения к ней. https://c.radikal.ru/c04/2011/35/0e88a672fac2.jpg https://b.radikal.ru/b13/2011/b2/92685b80c40f.jpg
Taiklot 
18:54 11.11.20
Дarа, конечно, на то они и идиомы) спасибо.
Дarа
18:53 11.11.20
ну у нас тоже есть свои идиомы, и вряд ли их кто поймёт, кроме нас. И мне нравится пейзажная живопись.
Taiklot 
22:38 10.11.20
sеxу modernist, пожалуйста. с моим удовольствием)
sеxу modernist
22:30 10.11.20
красиво и очень информативно. спасибо
Taiklot 
22:19 10.11.20
Ryna_, скорее чересчур императору угодила)) Почитаем) с кислотой - жесть. Больные люди!
Ryna_
22:15 10.11.20
Taiklot, давай, но чем она этой собаке недовареной не угодила, с ним же уплыла в туман? А я чуть было к нему хорошо не начала относиться. Ещё подумала что вот в Китае на красавцев бегают смотреть, а не кислотой обливать. Блин
Taiklot 
22:07 10.11.20
Ryna_, вок, кстати, про Си Ши тоже есть идиома, про её красоту. "Дун Ши хмурится, подражая Си Ши" Рыбы вот тонули... да-с. И Си Ши утопили. Какая грустная ирония. Вообще очень интересная притча и разное её толкование. Пришлю завтра)
= ящерка =
21:57 10.11.20
Оч интересно вас читать =)
Ryna_
20:56 10.11.20
Taiklot, вот спасибо, ну никогда не знаешь что где прочитаешь) я же читала про его жену, которая одна из четырех самых известных красавиц Китая, та, взглянув на котору рыбы тонут. Си Ши. Конечно знаменитой она стала своим участием в ... А, неважно сейчас, но восхвалили красоту)
Taiklot 
16:59 09.11.20
Ryna_, так-тааак!)) Бегу, несу обещанное. вот эта история, откуда фраза про "варёную собаку", хотя там не только о ней) https://a.radikal.ru/a03/2011/f4/48a0d67b7faa.jpg https://a.radikal.ru/a18/2011/82/d3c42977220b.jpg Но ещё раньше удалось почитать эту фразу вот где, в китайских пинхуа. Но это реально загруз конкретный, читать только тем, кто хоть как-то мало-мальски, а лучше больше-больски, разбирается в истории Китая и готов поглощать кирпичи текста))) https://d.radikal.ru/d05/2011/8d/772f0861fa71.jpg Вот такая книга. https://d.radikal.ru/d36/2011/73/e0b87496c06c.jpg
константин1977
21:46 08.11.20
Taiklot, согласен, все так..
Taiklot 
17:47 08.11.20
константин1977, кто-то сохраняет землю, кто-то - культуру. И это прекрасно. Хотя страдают порой одинаково жёстко.
константин1977
17:44 08.11.20
Taiklot, Молодец, творчески растешь) Картины хороши, а лотосы вообще прямо очень зашли) По китайцам - это страна чиновников и это их проклятие) Но так уже повелось издревле) Про живопись и поэзию ты уже рассказывал, да - элита и определенный круг, обладающий особыми знаниями. Но у крестьян и горожан и времени особо не было, чтобы предаваться изящному..
Taiklot 
17:07 08.11.20
константин1977, ты прав, про особый язык учёных мужей. Тем и отличались. Надо было постоянно читать и запоминать множество древних текстов, уметь их процитировать, пояснить смысл. Не всем это было под силу, что уж. поэтому на посты чиновников и сдавали экзамены по многу лет, а некоторые так до седин в студентах и ходили) Но уж те студенты, канеш, фору бы любому из нас дали, будь мы среднестатистическим неглупым китайцем) И живопись такая же была, элитарная. Которую тоже могли создавать и понимать только люди определённого круга, обладающие набором качеств, такими как: моральными качествами, знаниями, талантом, мышлением. Вэньжэнь-:бип:. Спасибо за внимательное отношение к живописи, мне приятно) Птицы не всегда угадываются в се-и. Но это в принципе, не так важно, потому что создаётся скорее образ. Но всё же для некоторых пичуг уже выработались определённого рода маркеры. С сакурой - это воробьи. С зайцем - орёл, да)
константин1977
16:51 08.11.20
Тай, большое спасибо за такой интересный пост! Круто и познавательно) От себя добавлю, что чэнюи (成语) это часть древнего китайского языка и известная любовь китайцев изысканно и умно выражаться плюс признак ученого человека и чиновника. Они же ведь сдавали экзамены именно по знанию иероглифики и древних текстов. Для меня это темный лес, потому что здесь некоторые вещи нужно просто запоминать и специально растолковывать. Я учил простую и ясную китайскую грамматику разговорного языка и языка газет и журналов. А здесь многие вещи вообще непонятны. По историям чэньюев тоже многое было интересно почитать, я обычно при переводе забиваю их в гугл и там есть китайские сайты, где дается пояснение данного выражения. Но опять-таки чтобы я делал без гугл-транслейта))) Насчет ветров от Конфуциия и уважаемых даосов спасибо, посмеялся) Спасибо за твой персональный вернисаж - отлично и красиво. Отмечу некоторые особо понравившиеся картины. Южная Сун (круглые) - с мудрецами и цветная (очень хороши обе, но цветная вообще) Из цикла цветы и птицы - Цапля в зарослях, орел (?) и заяц, какие-то маленькие птички и сакура. Орлы хороши в любых видах) Из лотосов отмечу последние две - стрекоза на лотосу и веток лотоса, просто супер, в особенности последняя, почему то только сейчас пригляделся лучше..
Taiklot 
10:44 08.11.20
Tressa, просто я эту тему тащу уж доооолго,ещё от путешествия в Китай, куда тоже можно заглянуть при случае, думаю, равнодушным не оставит... но если что - спрашивай!)) А про одиночку - это верно, совсем не утратился смысл, безусловно!)
Tressa
09:27 08.11.20
Taiklot, как раз вот перечитываю пост о китайской живописи ))) Оказывается я его уже читала и даже "оценила", но тогда не стала комментировать. Обещаю исправится ))) Только там много сложного для меня, но разобраться хочется, увлекло ))) Насчёт смысла "один в поле не воин" - спасибо за историческую справку, интересная трансформация :) Но не согласна, что смысл совсем уж потерялся, всё-таки в одиночку справляться куда сложнее, чем всем вместе )))
Ryna_
23:31 07.11.20
Taiklot, давай, с удовольствием почитаю что у тебя есть) Я что-то читала о четырех прекрасницах Китая, понятно почему, тема ж актуальная и животрепещущая))) и что с ними произошло. Помню одна из них вышла замуж за полководца, которому удалось избежать участь этой собаки, которую варят. Вот поэтому я и говорю, что могу хоть наизусть заучить эту фразеологизму, но звучит оно щуждо и даже противоестественно. А китайцам вон как хорошо заходит.
Taiklot 
23:17 07.11.20
Ryna_, про смысл, который со временем меняется. Таких примеров тьма! Из них, допустим... "один в поле не воин" Что, вообще-то в действительности довольно часто опровергается и приводится, как исключение из этой пословицы) а на самой деле изначально было так Один в поле не ратарь. Что значит, не работник, не тот, кто может посеять и собрать. а почему? потому что принято было иметь большие семьи, чтобы всей семьёй друг другу помогать, тогда не умрёшь с голоду. То есть ващет за агитацию рождаемости, так то *смеюсь* А потом ратарь сменилось на более привычное ратник. А потом уж и вообще на воин. А смЫсел-то теперь где?)) Ааааа)))
Taiklot 
23:13 07.11.20
Ryna_, спасибо огромное за похвалу рисункам) А вот что касается собаки, которую варят, я завтра тогда щёлкну текст про это изречение, там будет понятне - к чему это всё. Кстати, происхождение интересно, на самом деле в истории произошло, а в исторических фильмах или текстах довольно часто используется. А понять нам сложно))
Taiklot 
22:33 07.11.20
BelcaB, с моим удовольствием! приятно за спасибо)
Taiklot 
22:32 07.11.20
ЦветущаяВетвьСливы, про картины - спасибо) Двое сидят напротив друг друга - это, скорее всего кто-то пришёл советоваться к мудрому человеку. лаоши. У лаоши свой служка. Таких вот служек часто рисуют со знатными людьми, философами и прочими товарищами, которые могут себе позволить, чтобы за ними таскали причиндалы для живописи или муз.инструмент цинь)
Taiklot 
22:29 07.11.20
ЦветущаяВетвьСливы, спасибо за подборку - очень интересно и здорово!
Taiklot 
22:28 07.11.20
про море ковшом не вычерпать мне лично кажется, что смысл скорее в том, что не с той тарой к объёму.
Taiklot 
22:25 07.11.20
ЦветущаяВетвьСливы, привет, спасибо большое!) вот про ноги и змею, хоть и много похожих аналогов, а всё равно мне кажется, что смысл несколько иной. То есть не совсем то, что не нужно, а скорее... лучшее враг хорошего) то есть про чрезмерность усердия.
Taiklot 
22:10 07.11.20
Tressa, спасибо большое за пару словечек о картинах) "кажущаяся простота" - это в точку) У меня уж тут много было сказано про живопись китайскую и про эстетику, так что уж и добавить почти нечего, хотя можно, да, можно)) Ци Байши вот как-то сказал, когда ему фыркнули, что он за картину берёт дорого, которую за пятнадцать минут нарисовал: пятнадцать минут работы, вся жизнь - обучение. Хотя это не пятнадцать минут, конечно)))
Китайские идиомы и мои картины в стиле се-и
Опубликовано: 06.11.20
Комментариев: 69
Пожаловаться на содержание поста
Меню