Асано Инио - часть 2

Асано Инио - часть 2 1 Асано Инио - часть 2 2 Асано Инио - часть 2 3 Асано Инио - часть 2 4 Асано Инио - часть 2 5 Асано Инио - часть 2 6 Асано Инио - часть 2 7 Асано Инио - часть 2 8



Вторая часть интервью и экскурсии по рабочей зоне мангаки Асано Инио. 
Первая 
вот здесь.




***



Некоторые сцены в Вашей текущей работе "Спокойной ночи, Пунпун" выглядят очень тяжелыми морально. Было ли Вам когда-нибудь трудно рисовать такое?

Асано: Многие люди говорят, что моя манга очень суровая. Я так не считаю. Если с героями в моей манге происходит что-то плохое, то это почти всегда их вина. И, поскольку, я считаю, что персонаж заслужил это, мне не бывает трудно или грустно.


Выражая мнение читателей, скажу, что для разнообразия персонажам не повредит хоть иногда встречать более счастливый финал…

Асано: Не-а, не совсем. На самом деле, это касается моей мотивации для рисования манги. Причина, по которой всё обернулось так, как обернулось, не в том, что я хочу создавать мрачные или жестокие работы. Я считаю, что в мире и так достаточно весёлой манги. Я рассматривал это как пустую нишу, нуждающуюся в заполнении, и пытался создать что-то отличающееся от подавляющего большинстваВ итоге получилось то, что мы видим сейчас.





Как корректив для остальной манги, да?

Асано: Я не говорю, что с другой мангой что-то не так, но когда я смотрю на то, что сейчас продаётся, в голове только и звучит: «Ого, людям однозначно нравятся такие позитивные истории».


- Это верно. Все эти сюжеты, где труд и доброта персонажей вознаграждаются…

Асано: Люди любят такое. Но даже эти хорошие истории не особо помогали мне, когда я был подростком. То, что меня воодушевило, оказалось штукой, которая вообще не была для этого предназначена. Например, в «Химидзу» Фуруи Минору было просто приятно видеть этого пессимистичного героя, когда он появлялся в еженедельном журнале. Это не означает, что пессимизм лучше. Мне нравился сам факт того, что такой манге позволили увидеть свет и существовать наравне с другими.


- Наверное, и сейчас есть молодые люди, которых тоже вдохновляет пессимистичная манга.

Асано: Повторюсь — я создаю свои мрачные истории не для того, чтобы раздражать кого-то… ну ладно, всё-таки хотелось бы слегка сбить спесь со слишком самодовольных персон. (смеётся) Вот поэтому меня и ненавидят. Есть люди, считающие, что такие ужасные и уродливые вещи вообще не нужно изображать и в такие моменты я чувствую, что меня действительно ненавидят. Ничего с этим не поделаешь.


- Вы уже говорил, что Ваши психологические проблемы являются главным источником идей для творчества.

Асано: Правда. Раньше я был зациклен на дефектах своего тела. Например, у меня есть довольно большая впадина под грудиной. Это сразу бросается в глаза, поэтому я совершенно не хотел ходить в бассейн в начальной школе.


- Как тот мальчик, в "Голографе на радужном поле".




Асано: Я чувствовал, что внешне отличаюсь от других людей и это будто давало им преимущество. Приходилось быть идеальным во всех отношениях, чтобы компенсировать это. Я был совершенно не спортивный, поэтому решил, что должен хотя бы учиться хорошо. А потом я начал рисовать. Так что мне удалось сохранить самооценку, потому что я мог рисовать и при этом не отставать по успеваемостиНо потом началась средняя школа и всё покатилось по наклонной. (смеётся) Я понимал, что плохи мои дела, но ничего не предпринимал, а только рисовал. Внушил себе, что если потерплю неудачу в рисовании, то буду неудачником и в прочих делах. Так что, в течении довольно долгого времени я пытался сделать из себя человека с помощью рисования.


Могло ли это случиться из-за тех переживаний, когда Вы начали рисовать свою первую мангу в 17 лет?

Асано: Вполне возможно. В то время это была моя мотивация, так что если бы я тогда состоялся как мангака, это дало бы мне хороший толчок для развития. Или, по крайней мере, уравновесило весь тот окружающих меня негатив. Но всё равно даже сейчас ещё тяжело…


Даже сейчас, когда Вы публикуетесь в еженедельном издании и общество приняло Вас, как мангаку?

Асано: Это не заполняет ту пустоту. Такое впечатление, что меня до сих пор за глаза обсуждают. (смеётся)


А как заполнить эту пустоту?

Асано: Понятия не имею. Хотя интересно, обрету ли я уверенность в себе, если моя манга будет продаваться так же хорошо, как «Ван Пис»? Но опять же, если бы моя манга разошлась тиражом в 300 миллионов копий, я бы стал опасаться за моральное состояние общества. (смеётся) Так что, вряд ли это можно назвать заветной мечтой.


- Три года назад Вы женились. Жена тоже не смогла заполнить эту пустоту?

Асано: Это совсем разные вещи. Прозвучит странно… не знаю, стоит ли вообще говорить.


- Почему нет? Я слушаю.

Асано: Допустим, есть вот некая милая девушка. Она мне понравилась и мы начали встречаться. Но я не нахожу удовлетворения в этом. И причина в том, что я не хочу делать эту девушку моей собственностью — я хочу стать ею.


- ...прошу прощения?

Асано: Я хотел бы стать ею. Она мой идеал и именно поэтому нравится мне. Так что, если бы мы стали парочкой, она всё время находилась бы рядом со мной и мне было бы больно оттого, что это прелестное создание постоянно маячит перед глазами, напоминая об идеале, которого я не могу достичь.


Вы бы предпочли быть милой девушкой или красивым мужчиной?

Асано: Если нужно выбрать только одно, то, однозначно, милой девушкой.


- Почему?

Асано: Я просто не люблю мужчин. Вспомним о моих психологических травмах, анатомических изъянах и никудышных способностях к спортуЯ знал, что не могу вести себя так, как другие мальчики. Никогда не получалось быть мужественным, не смотря на все возлагаемые на меня ожидания. Так что, вместо этого, я склоняюсь к желанию быть милым. Не составляет труда лишь казаться мужественным внешне, что я и делал, когда повзрослел. Однако в глубине души я всегда недоволен собой.


Желание стать милой девушкой как-то влияет на то, как Вы рисуете женских персонажей?

Асано: Ну, когда я рисую девушек, я рисую их не с мужской точки зрения, как если бы мне хотелось заполучить такую же; скорее, изображаю их так, как будто я сам девушкаИменно поэтому я иногда слышу от читательниц, что мои персонажи кажутся довольно реалистичными.


Айко — главная героиня «Спокойно ночи, Пунпун», кажется немного жуткой, даже с точки зрения женщины. (смеётся)

Асано: Да-да, у неё есть некоторые психические проблемы. (смеётся) Она не похожа на других женских персонажей тем, что даже я её не совсем понимаю. В некотором смысле, она неподражаема. Если в вашей истории главный герой мужчина, то его подруга не обязательно должна занимать ту же позицию, что и он. Она просто романтический идеал и должна быть немного непонятной, загадочной. Я хочу, чтобы она чувствовала себя как бы вне мира «Пунпуна».


***


Люди часто описывают Ваши работы, как «крутые», включая дизайн персонажей. Что Вы думаете по этому поводу?




Асано: Такое чувство, будто эти люди не читали мои последние работы. (смеётся) «Спокойной ночи, Пунпун» вообще никоим образом не «крутая» манга. В своих старых работах я ещё пытался напустить какой-то крутизны. Но давайте посмотрим правде в глаза — моя манга больше «кривая», а не «крутая»!


Ого… прозвучало довольно резко.

Асано: Но это нормально, что она кривая. По-своему хорошо. Возьмём, к примеру, персонажей: рисовать их всех с одинаковой причёской и в одинаковой одежде гораздо легче и для меня, и для производства сопутствующих к манге товаров и для косплееров. Затем, когда всё это растворяется в сюжете и выносится на мизансцену, обнаруживаешь шаблонность и приходится смещать приоритеты, менять целые сцены, из-за чего образуются типичные для манги ситуации, но в таком виде твоя работа больше подходит большинству читателей. Я же хочу, чтобы моя манга соответствовала действительности, и поэтому стараюсь искоренить все эти «штампы» и «манговские штучки», которые, в целом, сходят с рук большинству работ, потому что это ведь манга. Поэтому, когда люди говорят, что я стараюсь сделать свою мангу слишком «крутой», я чувствую, что эти люди чересчур привыкли к обычной манге, а я, на самом деле, изображаю всё так, как оно есть в реальности.


Я так понимаю, это и есть тот механизм психологической защиты, помогающий Вам справиться с негативными отзывами, о котором Вы рассказывали ранее?

Асано: Такие вещи я обычно говорил на публике, в интервью. Уже не говорю такого. А, ну разве что сейчас. (смеётся) Но к большинству моих читателей это не относится. Они вообще не любят, когда им разжёвывают сюжет. Предпочитают самостоятельно, с трепетом и страхом, добираться до конца манги.


***


- Ваш рабочий стол выглядит не совсем так, как мне рассказывали. Что это всё за вещи?




Асано: Куча музыкальных прибамбасов. Сейчас у меня нет лишнего времени, чтобы просто сидеть и слушать музыку. Хотя раньше я состоял в группе и мы часто тренировались, но сейчас нам уже за тридцать, так что… Время от времени, я создаю некоторые треки с помощью разного программного обеспечения, добавляю свой паршивый вокал и слушаю в гордом одиночестве. Не знаю, зачем я это делаю.


Эти треки обязательно должны стать достоянием общественности! (смеётся) Так, а что насчёт книжной полки позади нас?




Асано: Тамошний состав не менялся уже добрых 10 лет. Мне нравится манга Наоки Ямамото, Кёко Окадзаки, Минетаро Мочидзуки. Кеничиро Нагао издавался одновременно со мной в «Young Sunday» и оказал на меня большое влияние.


Значит, на сюрреалистические аспекты Вашей работы повлиял Кеничиро Нагао? Внезапно.




Асано: Через эту комнату проходит столько людей, что эта манга стоит здесь специально с таким расчётом, что её увидят. (смеётся) Правда, бывают ситуации, когда некоторые люди говорят, что моя полка выглядит по-деревенски нелепо. До недавнего времени здесь ещё была фигурка Мадоки из «Девочка-волшебница Мадока», как бы говорящая: «Эй, ребята, я и в этом разбираюсь!». Но никто не попался на наживку и не проронил ни слова, так что я усомнился в том, стоит ли таким хвастаться и убрал фигурку подальше. (смеётся) Хорошее аниме, кстати.


Как Вы сказалиСтоит ли таким хвастаться?

Асано: Я много чем увлекаюсь, но не до фанатизма. Так что, как и в случае с фигурками, я не стремлюсь собрать целую коллекцию или вроде того. Просто не понимаю этого. Единственное исключение — когда я собирал Лего. Вот это меня действительно затянуло — даже игнорировал инструкции по сборке, хотел создать что-то неповторимое. Этот робот является одним из тех творений.



Серьёзно, его Вы сами сделали? Ого!

Асано: Да, было сложно. Дизайн придумывал на ходу, прямо во время сборки. Продаются уже готовые лего-наборы для сборки роботов, но они скучные.


Похоже на пластиковую модельку Гандама.

Асано: Собирать модельки Гандама мне тоже нравилось. Но опять же, я не настолько увлечён этим, не фанат, в общем. У меня нет какой-то конкретной области, в которой я мог бы назвать себя специалистом… но, пожалуй, можно сказать, что «Страшные истории Дзюндзи Инагавы» я знаю хорошоПереслушиваю его альбомы время от времени.


Страшилки Дзюндзю Инагавы? Что, есть целые альбомы его передач?

Асано: Он выпускает по одному в год. Сейчас их больше двадцати. У меня есть большинство из них. Моя фонотека в iTunes забита почти одним лишь Инагавой.



Это потрясающе…


Асано: Жизнь, которую я веду, это, воистину, пустота, достойная гордостиНу, хотя бы с мангой я неплохо справляюсь. Нужно почаще напоминать себе об этом, чтобы работать ещё усерднее.


- Куда ещё усерднее?!


***


Оригинал интервью: 

https://mangabrog.wordpress.com/2015/08/17/a-tour-through-inio-asanos-workspace/




Примечания:


 Страшные истории Дзюндзи Инагавы - сборник коротких рассказов о призраках за авторством Дзюндзи Инагавы  — актёра, славящегося своими историями ужасов, которые транслируются на радио в позднее время.

Я лично не слушала, но народ утверждает, что «машкины страшилки» и то больше страху нагоняют.


***


И несколько ссылок на работы тех мангак, которых упомянул Асано. Чисто, дабы иметь общее представление. Это не реклама и не агитация на "почитать". 


Наоки ЯмамотоКёко Окадзаки

Минетаро Мочидзуки - Преследующая женщинаГолова дракона (кстати, крутая вещь!)

И ещё Химидзу - манга, которая повлияла на Асано в юности. 

А вот про Кеничиро Нагао... я ничего не нашла. Вернее, есть только отдельные страницы из его манги, списки с указанием его работ, но сами работы нигде не найдёшь. Не знаю, в чём тут дело. 


***


И ещё пара слов от себя (к прочтению не обязательно).

Странно, однако мне не особо нравятся работы Асано Инио. "Странно", потому что, чего же тогда было браться за перевод этого интервью? Ответ тут туманный - сначала просто из любопытства, потом из-за хороших фотографий его рабочего места (интересно же, что там к чему!), а потом... затянуло. Узнав некоторые подробности из прошлого мангаки, его творчество стало для меня чуть-чуть понятней. 

Но всё равно Асано довольно специфический автор и большинство его работ очень тяжелые морально, а иногда и визуально (т.е. он не стесняется рисовать "голую правду", скажем так). Я на днях решила ещё раз попробовать почитать его "Голограф на радужном поле". Это была плохая идея, читать такое на ночь, да ещё при температуре 37,8. Заползла потом в кроватку, свернулась клубочком и в стену смотрела до полуночи. Может, не доросла я ещё до такого. Может просто "не моё". А может банально время не подходящее. Кто знает, кто знает... 

В любом случае, для меня этот перевод оказался полезным, познавательным и, как бы сказать, расширяющим кругозор. Надеюсь, для вас, дорогие читатели, тоже ;)

Наверное, буду периодически тащить сюда новые переводы подобных интервью. То, что доктор прописал ведь!


Спасибо за внимание!


Теги: длиннопост, Асано Инио, перевод, манга, интервью

Предыдущий пост: Асано Инио - часть 1 Все посты Мугавиядаха Следующий пост: Парк, хризантемы, осень на носу
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (6)

Мугавиядаха
20:44 07.02.20
Ryna_, вам спасибо. Что действительно достойно уважения в мангаках, так это их трудолюбие, усидчивость и способность доводить начатое до конца при любых обстоятельствах. Если нарою ещё чего нибудь эдакого - притащу))
Ryna_
18:10 07.02.20
Мугавиядаха, ещё раз спасибо за пост. Была ниша - Асано Исиа занял ее и работает, можно только уважать. Очень интересно как люди организуют свой рабочий день и место, почему выбрали то, чем занимаются.
Мугавиядаха
13:22 07.02.20
= ящерка =, пожалуйста)) Постараюсь нарыть ещё интересных интервью.
Мугавиядаха
10:04 07.02.20
Минoга, всегда пожалуйста!
= ящерка =
09:34 07.02.20
Очень интересно, спасибо! Мангаки - какие-то особенные люди )))) С удовольствием почитаю и другие твои переводы о, так что ТВОРИ! х)
Минoга
01:28 07.02.20
Честно и откровенно. Благодарю за перевод.
Асано Инио - часть 2
Опубликовано: 07.02.20
Комментариев: 6
Пожаловаться на содержание поста
Меню