Хочу стать переводчиком манги.

Как написано в заголовке, хотела бы стать переводчиком манги.Знаю, может базового английского не хватить, но я занимаюсь саморазвитием, тем самым улучшаю свои знания.Но  от моей кандидатуры отказываются узнав, что у меня нету социальной сети Вконтакте. Современные интернет казино предоставляют большой выбор различных слотов, на которых можно хорошенько зависнуть и заработать денег с моментальным выводом на карту. Перед тем как начать играть вы можете попробовать бесплатный демо-режим, но истинные любители азарта врываются сразу в настоящую игру. Подробнее читайте по ссылке http://lionstone.ru/igrovye-avtomaty-s-vyvodom-na-kartu/ А самые занимательные слоты перечислю тут. Ретро-слоты(напоминают всем одноруких бандитов), Классические(имеют 5 барабанов и несколько вариантов линий), так же сюда входят продвинутые слоты и многолинейные. Так ли важно иметь его чтобы стать переводчиком?

Теги: переводчик манги, Вконтакте

Предыдущий пост: Август?... Все посты Печенье_обломинго
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (7)

Домовой_ 
08:14 18.09.17
многие команды используют скайп или аську для работы и связи по переводам. в любом случае опыт и грамотность и желание работать важнее. посмотри команды, попробуй написать им https://grouple.co/forum/forums/show/16.page в заявке тут не забудь указать, что вк не пользуешься, кто заинтересуется твоей персоной и кому на это все равно, напишет тебе и так. https://grouple.co/forum/posts/list/3565.page
Кардинал Чань
21:41 17.09.17
Хотите - действуйте!!)) Удачи!!))
Иль Дже Ми
16:05 17.09.17
При работе в фансаб-группе необходимы активные печатные переговоры с возможностью удобной пересылки друг другу файлов. ВКонтакте - идеальная соц.сеть для таких переговоров. Так что это действительно необходимо. Я сама завела свой аккаунт ВКонтакте именно для работы в фансаб-группе - и не жалею, удобнейшая штука.
利用者名がない
13:19 17.09.17
Для размышления: 1. Сейчас даже отдельные конторы принимают на работу людей, только если у них есть аккаунты в соцсетях. Хотя трудовой кодекс подобных требований, естественно, не содержит. Как ты поступишь — дело твоё, но я бы с такими конторами дела не имел. 2. На переводах владение иностранным языком не прокачаешь. Учись им пользоваться, а не переводить с него на родной. 3. Переводить мангу лучше с оригинала.
Опубликовано: 17.09.17
Комментариев: 7
Пожаловаться на содержание поста
Меню