Команде по работе над мангой.

Всем доброго времени суток.
Подниму извечный вопрос, ибо он неисчерпаем.
Какого ляда, воруем проекты, так его обзовем.
Меня тихо так мирно, выбесило в прах)
Значит так зависаем и у компа переводим ошибки английских переводчиков, думаем, ура, народ почитает, порадуется. 1 ночка, 2 ночка, хлобысь, а т. те левые сперли и так смакуют.... Сидишь такой в легком не догончике, а че эт было, лан в этом дет. саде участвовать не будем, возьмем другой, опять стараемся, 1 глава, 2 глава, апчхи.. 3 увели... ну какого ляда или лешего вам нать. Тонны другой не переведенной манги и вебок . Не, та ты че,  над спереть нашу! Ок.
Потом перейдем к поливанию моих переводов грязью)  Зайцы мои, а не пошли б вы в ... лесок) Читайте на английском, там благозвучней)) Ну чес слово, ачепятался человек и понеслась родная наша обсер... обсуждение то бишь. К чему я веду - Дорогие переводчики - уважайте труд других переводчиков, ибо вы не понаслышке в кусе какой это кропотливый труд. Тайперы и к вам то же воззвание) Клинеры, работа у вас оооочень сложная, так давайте уважать других таких же трудяг. 
Еще момент. Если вы забросили мангу и уже пол года никак не трогаете ее, мы взяли, подумав, что вы забросили, после того, как об этом объявилось вы молча выкладываете после нас, а написать. Ну хотя б такое короткое, простите, но мы хотим дальше работать с нашей мангой... Не надорветесь ж. ну правда) 
Простите если был груб, я долго терпель и наблюдаль) 
Желаю всем нам процветания и взаимного уважения.

Теги: нет

Предыдущий пост: Манга Брошенный кролик Все посты 私はクール Следующий пост: Осень.
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (29)

Mandos
18:40 09.08.15
pupsiк, мне по боку. я в универе изучал
私はクール
11:45 09.08.15
Mandos,наверно не втухаешь))) Сто процентов не втухаешь)) сама пыталась выучить - я не смог(( ваще самой это выучить нельзя оказалось, по крайней мере для меня))
Mandos
10:57 09.08.15
pupsiк, да обычно, честно говоря. Либо я просто не втухаю во всю крутость, ибо рядом с этой японией и живу
私はクール
10:51 09.08.15
Mandos,ну эт понятно, круто знать японский, вот я о чем))
Mandos
10:47 09.08.15
pupsiк, не так круто, как кажется. эдитор больше работы делает
私はクール
09:22 09.08.15
Mandos,Переводчик с японского (мечтательно глаза к потолку) кру-у-уто!
私はクール
09:21 09.08.15
Mandos,Согласна конечно))
Mandos
09:12 09.08.15
pupsiк, я и не собираюсь с тобой на вы говорить. Вы - ваша команда. Больше одного человека, как бы. Не. Понятно, что очепятки бывают - но их исправлять то надо
私はクール
08:42 09.08.15
Mandos,Ах, старичек, на вы не обязательно, а я люблю смайлики на конце, и нет повода психоз врубать)) Ошибка, о боже в моем тексте напечатали 1 ошибку!! а-а-а, паника, паника! да никогда я дергаться не стану, у меня в реальности дел много)) Все мы человеки, одно когда ашипка на ошибке и другое, если 1 и та ясна как белый день))
Mandos
07:42 09.08.15
и меня очень бесят ваши смайлики вместо знаков препинания
Mandos
07:42 09.08.15
pupsiк, ну скажем так. я как бэ переводчик с японского и тоже как бы в этой теме кручусь. но я фапаю на качество, спасибо моему эдитору. Начальник очешуенен. Я понимаю, что моя команда берет те проекты, которые никто другой не трогает, так что мне не понять вашу боль от перезаливки. Но когда речь заходит об ошибках в переводе, я непреклонен. НЕДОПУСТИМО!
私はクール
19:59 08.08.15
Mandos,Оть мы и исправляем)) Просто реально можно по всякому ошибочку сказать)) А я человек - мина замедленного действия) ну не люблю я пустобрехов, сказали по теме - спасибо) Молодец, успехов в твоих трудах ))
Mandos
05:46 08.08.15
я тоже стараюсь, и чё. это не мешает проверять любую ошибку, тем более, что сейчас можно перезаливать по страничкам.
私はクール
03:50 08.08.15
Mandos,драгоценный мандос,я всегда стараюсь,но всегда зацепят,конкуренция-брат.... меня в этом обвинять ... я всегда стараюсь))так шо циц, браток)
Mandos
15:31 07.08.15
О, обсуждение ошибок! О каком уважении к труду может идти речь, если "переводчики" не уважают тех, ради кого "трудятся"!? Перевод должен быть качественным, это элементарное уважение к себе. Уважаешь себя - уважаешь и других. А если вы банально привыкли жить в помоях - это не значит, что в них должны жить ваши так называемые клиенты.
Mandos
15:27 07.08.15
"Потом перейдем к поливанию моих переводов грязью" На этом сайте грязью поливают только совсем убогие переводы.
私はクール
12:20 07.08.15
LonelY_ListeneR,И не нать советы давать,ок, хочу ем баранки хочу конфеты жую, мое права, не так ли?))
私はクール
12:19 07.08.15
LonelY_ListeneR, А все возможно)) но в команде я не одна, и мне не только за себя злость гложет)
Вычеркнутый
12:18 07.08.15
А я вот терпеть не могу ошибок в переводе. Любого рода. По теме, автору стоит заняться чем то более важным, чем перевод манги. Или просто забить.
私はクール
12:14 07.08.15
Byoki Kanjo,если разумно, почему нет)
Byoki Kanjo
12:03 07.08.15
pupsiк, повторюсь, но всё-таки: невозможно уследить за всем. Поэтому, как мне кажется, это здорово, что читатель, обнаруживший ошибку, даёт о ней знать.
sasisocika
11:57 07.08.15
Byoki Kanjo, сообщить об ошибке ...в этом нет ничего плохого, но ведь есть и те что начинают прям троллить и истерики строить в коммах о том какие левые люди делают такой гггг.... типа сами они лучше чем те кто работал над мангой , а это не совсем правельно, ведь многие из этих коментаторов даже и понятия не имеют как это делается (не все , но все же многие) .. по крайней мере ,думаю ,если обращаться к команде по поводу ошибок, опечаток и низком качестве их работы, то уж надо не только тыкать на пробелы в их знаниях, но и дать тогда совет как это исправить можно... ну и естественно нормально при этом излагаться ,а не матом крыть
私はクール
11:53 07.08.15
Byoki Kanjo,переводчики и так в основном, сидят и мозгуют как б удобоваримее состяпать тот фарш что получается))) с очепятками и приукрасками
Byoki Kanjo
11:51 07.08.15
carotenoida, если постоянно закрывать глаза на откровенные "фейлы", смиренно наворачивая перевод-:бип: огромной ложкой, лучше не станет. Ни читателю. Ни переводчику, который будет стоять на месте, не совершенствуясь.
Byoki Kanjo
11:46 07.08.15
carotenoida, смысл есть. Не за всем возможно уследить, безусловно. Но коли ты за что-то взялся, необходимо стремиться к наиболее качественному результату. И если ты, читатель, нашёл ошибку/опечатку, которую, возможно, просто недоглядели из-за "титанической загруженности", почему бы о ней не сообщить?
私はクール
10:24 07.08.15
carotenoida,Очень хорошо сказано)) И познавательно)) И во всем она правда)
sasisocika
10:18 07.08.15
бобо.... я не понимаю людей что все время орут при маленькой ошибке которую нашли в тексте,еще и манга... как бы в этом нет смысла потому что каждый эдитор знает что нет ничего идельного, как бы вы не старались у вас никогда не получится сделать работу без ошибок есть даже такая история на этот счет, о том как однажды, лет 100 назад решили во франции редакторы создать самую правельную статью на 2 колонки, без ошибок, чтоб все было идеально, чтоб она стала эналоном... и вот мучались они долго, но все же написали самую идеальную статью, все было правельно и идеально, никто бы не смог придраться. Но вот вышла статья в печать и напечатали ее... вот только на типографии эти самые 2 колонки перепутали местами.. вот так идея создания идеальной статьи накрылась медным тазом.. мораль: нет ничего идельного, особенно на издательском поприше и если уж на то пошло что даже в напечатаной книге (которая сделана профи в издательстве и на типографии при покупке авторского права или права на издание) всегда можно найти кучу ошибок.. то чего же ждать от манги которую переводят любители, которые возможно даже не знакомы с азами издательского дела?.... тут с самого начала только имбецилы будут ждать высщего качества от этого , извините, но по сути "кустарного производства" (с точки зрения авторского права)
Опубликовано: 07.08.15
Комментариев: 29
Пожаловаться на содержание поста
Меню