Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Отправленные сообщения Ameno Aoki (Последние)

WarGalleon wrote: Исправлено. Давно документами ВК не пользовался
Я узнаю и сообщу вам.
Картинка ваша - закрытый для общего доступа документ в ВК, который мы видеть не можем...
Вам необходимо добавить персону-переводчика... В добавлении персон и переводов все довольно просто. Добавить новую команду-переводчика можно двумя способами, которые не очень то и отличаются. Далее все в спойлерах с картинками для наглядности.
На главной странице есть пункт - Добавить мангу в каталог:

перейдя туда вы можете найти справа еще одну функцию - Создать персону

Это и есть форма добавления команды. Когда вы заполните все, что вас попросят/из обязательного правда только названия/ персона отправится на модерацию, после которой персона в течении 12 часов - 3 дней(личный опыт) будет добавлена в каталог переводчиков.
 
Можно создать персону в разделе Редактирования описания манги, который можно найти справа на странице каждой манги сайта:

Там вы можете добавить в мангу уже существующую команду, или же создать новую персону, которая будет добавлена в мангу после прохождения модерации. Учтите, что все изменения проходят модерацию, о результатах которой вам придет уведомление.

Внизу каждой главы есть кнопочка редактирования

нажав на неё появится окошко, позволяющее сменить название главы или переводчика. Все изменения так же проходят модерацию, будьте терпеливыми.
Чтобы добавить главы зайди в раздел Добавить новые главы, заполни информацию(номер тома и главы, путь к архиву) и кликни на загрузить

Если вы устали от ожидания, то после выгрузки 10 глав напишите администратору что хотите получить права на выгрузку без модерации и укажите ссылку на мангу.
MoMo-ti wrote:Здравствуйте! Будет ли дальше переводиться манга "Лабиринт чистой любви"?
Жду перевод)
Очень интересно :з,
Как я и отвечал на аналогичный вопрос на минте: вы всегда можете зайти на НАШ САЙТ и просмотреть СТАТУС ПРОЕКТОВ, даже чтобы просто узнать, не нужна ли команде какая-то помощь.
Что касается лабиринта чистой любви: сейчас переводчица, в следствии жизненных обстоятельств, не может заняться переводом, однако через месяц она вернется и после этого вы получите больше новых глав! 
Молодая дева, ответил в ЛС
Сказка о загробной жизни и Любовь дьявола нуждаются в переводчиках, а так же сканах, как только они будут мы продолжим перевод. Подробности по всей манге можно найти на сайте команды.
BiRabbit, ответил в лс
midorima shintaro. wrote:могу быть переводчиком с английского на русский. 
Принята во имя луны!
Экстренный ап, дес.
В связи с недавней массовой чисткой рядов нам просто ананас как необходимы клинеры, тайперы и эдиторы во имя луны!
В ОБЩЕМ, УСЛЫШЬТЕ ЖЕ ВЫ, ТЕ У КОТОРЫХ МАГМА ТЕЧЕТ В ЖИЛАХ! МОЗГИ ГОВОРЯТ ЧТО ВЫ НИ НА ЧТО НЕ СПОСОБНЫ? ДА ЗА КОГО ОНИ СЕБЯ ДЕРЖАТ!? ВАШ ФОТОЖОП ПРОНЗИТ НЕБЕСА СКАНЛЕЙТА И ВЫ СТАНЕТЕ КОРОЛЕМ ШАМАНОВ ПИРАТОВ ХОКАГЕ СКАНЛЕЙТА!



Принимаем как с опытом так и на обучение, однако. Так что, пофури курим?
BettyLy wrote: Спасибо большое.
Да не ха что...
BettyLy wrote:Доброе время суток.
А как можно удалить представителей в команды переводчиков? например, у нас сейчас указано 3 представителя, а на самом деле один, а остальные не относятся уже к команде.
Пишите админу(который собачка) и он удаляет...
В добавлении персон и переводов все довольно просто. Добавить новую команду-переводчика можно двумя способами, которые не очень то и отличаются. Далее все в спойлерах с картинками для наглядности.
На главной странице есть пункт - Добавить мангу в каталог:

перейдя туда вы можете найти справа еще одну функцию - Создать персону

Это и есть форма добавления команды. Когда вы заполните все, что вас попросят/из обязательного правда только названия/ персона отправится на модерацию, после которой персона в течении 12 часов - 3 дней(личный опыт) будет добавлена в каталог переводчиков.
 
Можно создать персону в разделе Редактирования описания манги, который можно найти справа на странице каждой манги сайта:

Там вы можете добавить в мангу уже существующую команду, или же создать новую персону, которая будет добавлена в мангу после прохождения модерации. Учтите, что все изменения проходят модерацию, о результатах которой вам придет уведомление.

Внизу каждой главы есть кнопочка редактирования

нажав на неё появится окошко, позволяющее сменить название главы или переводчика. Все изменения так же проходят модерацию, будьте терпеливыми.
Чтобы добавить главы зайди в раздел Добавить новые главы, заполни информацию(номер тома и главы, путь к архиву) и кликни на загрузить

AniMary wrote:Я хочу быть переводчиком этого сайта!
что конкретно вы хотите знать?
Если бы я действительно чем-то помог... ведь модерацию глав даже анлейт может пройти(=_=)
BettyLy wrote:Доброе время суток.
А модерация на добавление глав проходит автоматически или это делает живой человек?
Каким критериям качества должна соответствовать глава, чтобы пройти модерацию?
Заранее благодарна за ответ.
Модерацию глав проводит живой человек, вот только ничего он не делает а просто нажимает кнопку, так что очень сомневаюсь что есть критерии или что-то еще...
Neiva, чтобы добавить еще одного помощника перейдите в свои черновики на сайте, а оттуда в раздел права. Введите ник помощника и он появится на странице. Но права выгрузки без премодерации он получит только если выгрузит 10 глав и попросит админа дать их ему.
NeRoN29, так до экстры просто замените их, толку удалять? а после экстры - обратитесь к Админу-доно, удалить или что еще сделать он уже поможет.
Товарищи читатели, перед тем как "заказывать" перевод "заброшенной" манги прочтите ка правила для переводчиков... вам полезно будет.
7
ВАЖНЫЙ ОФФТОП х 3: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения. Финальный вызов: 15 часов до финала.
ВАЖНЫЙ ОФФТОП х 3: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения. Финальный вызов: 15 часов до финала.
ВАЖНЫЙ ОФФТОП х 3: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения. Финальный вызов: 15 часов до финала.
В общем вас так далеко от темы унесло, что на последний день голосования я закрываю эту тему. Голосуйте сколько душе угодно, но очередные 3 страницы флуда о вашей неприязне и мнениях которые не несут в принципе ничего кроме вашего недовольствия я не хочу. Вы все равно ничего нового уже неделю как не говорили. В общем ждите, а флудите в теме которую я вам неоднократно скидывал ранее...
Avrora_L wrote:Если так, то на какой черт вы вообще все это развели? Если изначально не было никакой договоренности с админами, касательно даже каких-то минимальных изменений, то к чему все это? Если вам не с кем было пофлудить или пожаловаться кому-то, то надо было новость иначе называть! 
О чем договариваться, если сами переводчики в большинстве не знают что им менять? Одни переводчики хотят правила новые правила, другие нет, и каждый тянет одеяло на себя. При чем многие запрашивают изменения в сайтах, которые еще неизвестно будут ли сделаны. Для того чтобы решить нужны ли изменения правил и создана данная тема. Не правда ли название темы точно отражает её суть? Флуд этот - исконно традиция наших людей. Пришли спорить о чем попало. Ну да ладно. Захотели узнать, что можно изменить в функционале - скажите что именно вас интересует. Все предельно просто. Если заранее бы подготовились правила - то темы вообще бы не было, ведь переводчики хотели правила и получили их. Готовить новые правила чтобы потом сказали "не, спасибо, нам и так хорошо" ни я ни кто-либо из администрации не собирается.
Avrora_L wrote: а может вы все-таки как-то сюда выложите правила, которые будете обговаривать с админами? 
Да каким местом ты читаешь? Новых правил нет, даже если голосование скажет что новые правила нужны - все будет так как описано в шапке темы! Тут захотели узнать что вообще реально изменить на риде и минте, если новые правила таки будут создаваться. Об этом уже говорилось, но похоже никто не любит читать больше 2-3 сообщений на страницу.(=_=)
ВАЖНЫЙ ОФФТОП х 2: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения.
ВАЖНЫЙ ОФФТОП х 2: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения.
ВАЖНЫЙ ОФФТОП х 2: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения.
Я говорил о том, что вы хотели узнать какие модификации функционала вообще можно сделать, а не идти с новыми правилами, о правилах все ждут конца голосования, по поводу остальных 30 сообщений возможно отвечу, если есть что, когда их прочту. Еще раз доброго вам утра. (=_=)

Прочитал: оффтоп все же сделаю, хоть даже была дана новость на главной странице рид- и минтманги. Далее опять одно и то же потому что никто не читает все сообщения а только последнее. Большую часть я опять же могу прокомментировать только фейспалмом. Надеюсь вы скинете желаемые модификации сайта до полуночи, чтобы узнать какие из них сделать реально а какие нет.
До полночи по москве все еще жду ваших идей по модификации, а тогда с этой кипой иду к админу.(._.)
Grineva, обращайтесь...
Grineva wrote:Если любой другой переводчик сделает перевод с языка оригинала, то он имеет право на залив своего перевода. Так? Даже если известен график выкладки основным переводчик перевода-онгоинга, то такие переводчики равны? Основной может перезалить на свои главы позже. Так?
Язык не имеет значения в текущей редакции правил, переводи основная команда хоть с вьетнамского хоть с французкого а конкуренты с японского/корейского, у них право основного перевода, а значит имеют право на перезалив манги, исключением служит значительные отличия в качестве, хотя при модерации это и лишь слова, как не печально...
Grineva wrote:Господа, разъясните действие правил для переводчиков в ситуации:
1. В сети есть оригинал и анлейт. Анлейт брошен несколько месяцев назад. Команда русского сканлейта переводит с языка оригинала через 5-6 дней после выхода новой главы.
2. Новая команда анлейта резво догоняет оригинал и выпускает свою главу через сутки.
3. Появляется на русском новая команда, которая переводит с английского. И начинает выкладывать свой перевод в те же сутки, что и анлейтеры.
Читатели счастливы.
Каковы действия модератора?
по правилам в данном случае, если команда переводящая с оригинала не превысила строк в 3 месяца, она основной переводчик и модератор должен утвердить перезалив глав новой команды.
VictoryDay wrote:давай лучше здесь в одном сообщении попытаемся собрать, чтобы все видели и можно было дополнить. а уже готовый вариант в личку нести, чтобы не бегать по сто раз - ой, вот это забыли, и вот еще забыли.
Так некоторые пользователи не говорили о таких пожеланиях, а лишние сообщения в теме опять понесут народ куда-то не туда, потому я думаю лучше собрать все через переписку. У меня в лс все равно склад не особо важной информации.
TRikA wrote: Кто дуется? Я уже познала дзен, влед за Тсу, так что фиолетово  
О да, с переводчиками дзен - штука полезная...
TRikA wrote: То есть надо перелопатить все сообщения и выписать в личку все предложения по модификациям сайта?  
В идеале да, я пытался и сам но желание пропадает даже от одного взгляда на все эти сообщения...(=3=)
Ну, в этот раз хоть по делу спорили. Ладно, комментировать я все это не буду так как и по поводу "Синей птицы" и по поводу "Соблюдения правил" я уже неоднократно высказал свое мнение(и опять же по поводу модерации и её шикарной работы - залитый на сайт анлейт)... так что это как по мне уже устаревшие темы. 

TRikA wrote: А в нашем случае правила почему-то оказывались не столь важны или вовсе игнорировались, поэтому приходилось тратить лишнее время на выяснение обстоятельств.

В общем, бессмысленный спор, тут еще несколько человек отписывались, что администрация не строго соблюдает правила, так что это явно не единичный случай.
Дада, у многих команд такое было, не стоит сидеть и дуться.

Вам же всем было интересно, что можно сделать с сайтами? Так помогите собрать все ваши "модификации" мне в лс, и тогда я смогу сказать вам точно...(=_=)
Голосование будет идти еще 10 дней. Закончится тогда и посмотрим что да как. Сейчас думать об этом особого смысла нет... 
TRikA wrote: А при чем тут собсно команда?.. 
Вы её представители, так что по вам судят и саму команду. И похвалите танцующий ветер, он(а) неплохо вас поддерживает.
ZigFriD wrote:Единственное что по мне не правильно в этом голосовании - это то, что голосуют все, даже читатели, которые к этому делу никаким боком не относятся, т.к. сие мероприятие касается только команд-переводчиков. Но Ameno, если у вас есть возможность отсеять их голоса, вот тогда все будет ясно и понятно.
У рида нет такой возможности, чтобы отсеивать переводчиков от читателя. Но в новости я позаботился о том чтобы отпугать читателей.
ZigFriD wrote:Вот из-за такого мышления тут и продолжается срач. Вместо того, чтобы просто проголосовать и тихо ждать, всем надо друг друга подначивать и кричать "Моя команда крута, а вы все ничего не смыслите". 

Честно, надоели! Просто утихомирьте свои пердаки и все будет тихо и спокойно! А то как бабки у подъезда, всем косточки решили пересчитать! Это относится не только в вам TRikA
Дада, мы все поняли что вы не любите такое, но такие гневные комментарии тоже брысь писать в флудилку.
Вот, не думал что скажу это, но вот в этот раз Зигфрид дело говорит. Вот вам сказали, что хватит ныть и либо обсудите уже что-то нормальное, либо ждите конца голосований, а вы тихо ставите одинички. Идите сраться и негодовать отсюда прочь отсюда, раз не собираетесь ничего путного обсуждать.(-_-)

Многое о чем вы тут бомбите - однозначно в флудилку переводчика. Там и оффтопьте.

Реинфорд, даже придумай ты новые правила с своим "кругом единомышленников", то ставить их будешь разве что у себя в читалке. И если голосование покажет, что новые правила нужны, твои в расчет приниматься не будут. Когда вы поймете, что ваши "единомышленники" и вы смотрите слишком узко и правила опять будут перетягиванием одеяла в свою сторону, как и почти все это обсуждение.

И тцу, обижать детей некультурно. Они же все равно будут нести всякий бред и обижаться. Не порть и так не лучшее мнение о своей команде, хоть не оффтопь так явно тут...(=_=)
Нет, ну правда... Только проснулся а разгребать 24 сообщений, часть из которых явно совсем не в ту степь.(=_=)
Grineva wrote:Ameno Aoki
>21 день такого мои нервы не выдержат.
Позвольте ещё пару фраз:
1. Инициатива со сменой правил для переводчиков есть? Есть. То есть потребность заявлена.
2. Обсуждения в этой теме для голосования показали Вам лично, что тема с правилами острая, потому что правила создают конфликтные ситуации? Есть. Все болевые точки здесь уже прозвучали. Узкие места видны.
3. По истечении 21 дня... вполне можно получить результат 40/40 и 20 воздержавшихся, каким он выглядит уже сейчас. С техническим перевесом в один голос.
4. Если технически у Рида нет возможности размещать альтернативные переводы и/или ничего из прозвучавшего здесь изменить, кроме сроков блокировки, тогда нет смысла и в смене правил. Если что-то можно изменить без глобальной перестройки, тогда имеет смысл воплотить, лишним не будет.

За 21 день участники обсуждения уже так устанут, что некому будет формулировать новые правила, если пройдет вариант смены правил по голосованию.

Я закончила. Спасибо.
Всю предыдущую неделю болевой точкой было несуществующее противостояние "старички vs новички", слава ананасам что это прекратилось. И я с самого начала говорю сильно тут не выкладываться в спорах и идеях, на случай если вдруг да все же перевесит. Все же даже половина строка не прошла, и с самого начала не было перевеса больше чем в 10 голосов. Я это предвидел. Вот из этого обсуждения "о наболевшем" много чего задевает основную тему, но спор последних 24 часов скорее для флудилки переводчиков чем для этого обсуждения. В принципе не меняя функционал можно сделать немало изменений, просто надо чтобы каждая команда перестала тянуть одеяло в свою сторону и начали думать над правилами ДЛЯ ВСЕХ. Не только вам надо будет над ними работать. А если бы меня с этой инициативой не достали я бы не начинал это голосование. Правила конечно не фонтан, но все мы спокойно по ним работали не один год. За 5 лет в этом страшном мире тяжело к ним не привыкнуть.
Grineva wrote: Приношу извинения, если моё мнение Вас задело.
Читаю как раз с первого Вашего объявления. Вижу комментарии от ограниченного круга лиц, собственно, поэтому и сложилось впечатление, что в курсе только посвященные.
Если диспут здесь бессмысленен, то зачем он вообще? Строго только голосование с первым разъяснительным постом.
Ничего. Все дело как раз в том, что большинство тут пришло не думать нужны правила или нет, здесь просто сошлись те кого что-то достало и пытаются продвинуть всем свою точку зрения. У меня такое впечатление что они просто игнорируют нормальные сообщения или предупреждения не отклонятся от темы и дальше берутся за свое. Хорошо хоть с мертвой точки "старичков и новичков" сошли...(=_=)
Если закрыть темы то "умные люди" со своими жалобами и стогами правил начнут ходить в личные сообщения, а 21 день такого мои нервы не выдержат. Я поражаюсь как я не начал удалять все эти сообщения, которые в теме явно оффтопные. Например: при чем спор о скорости и качеству перевода, который теперь ключевой в теме к самой теме?
Grineva wrote:На самом деле всем просто лень заниматься этими правилами, поэтому побеждает тот, у кого больше времени днем сидеть на сайте. (Шутка с долей). Странно, что о таком важном деле как смена правил, не информированы переводчики, для которых эти правила и меняются.
Остальное ваше сообщения смысла не имеет, но вот это меня задело. Вы хоть первое сообщение темы читали? для особо непонятливых и ленивых, повторяю в третий раз. Данное обсуждение создано ТОЛЬКО чтобы узнать нужны вам новые правила или нет. Администрация четко дала понять что самостоятельно ничего менять не будет, а уж тем более не будет вводить нам систему альтернативных переводов. Если голосование покажет что новые правила нужны, все желающие их создать будут приглашены в отдельное обсуждение в отдельной программе для обсуждения данного вопроса. Все ваши возмущения, новые своды и прочее здесь учитываться НЕ БУДЕТ. Все по новой. И кто это не проинформировал переводчиков? В основных темах за которыми впринципе вы должны следить - главных темах поиска кадров, в тот же день было объявление о голосовании. Так же на главных страницах сайта есть новость о том, что началось такое голосование с пугалом для читателей, чтобы не портить результат. В том что переводчики не выходят дальше чем их тема на риде я не виноват, и у меня нет времени ходить и писать лично админу каждой живой команды.
Собирался молчать, но...

Humanothatone wrote:Это если мести все мои слова в одну кучу. 
Так даже если учесть что все эти высказывания отдельная история, в одном ты против всей этой мешанины, в другом ты за "одних", в третьем ты за "других". Ты определись, чувак, а тогда выбирай кого поддерживать....(._.)

Humanothatone wrote:
Мне достаточно того, что наши читатели в ритме с нами. Хорошая заметка! Я тоже никого из вас не знаю, однако, в некоторых местах проскакивают весьма интересные высказывания в нашу сторону еще с времен, когда я переводил фт на Анистаре. Ладно, пусть это остается на совести высказавшихся.
Так тебя даже я впервые вижу, а большинство из представителей команд, обитавших тут эту неделю я неоднократно видел на форуме, если не замечал в других командах пока читал их мангу. Но ты для меня вообще с неба свалился и сверкаешь тут громкими названиями и именами, не удивлен что Тсу о тебе ни слухом ни духом.

Humanothatone wrote:
Противостояние команд  - это такая прелесть на самом деле))) - А считаете ли вы честным, что заливка закреплена за вашей командой?
Так их блокировка спадет в тот же час как они прострочат главу, у вас даже без неё не было бы шанса перехватить эту мангу. Ни у кого бы не было. Так что не стоит тут распинаться о честности.
Leo R wrote:
Блин, опять слишком медленно печатаю, Ameno Aoki, меня опередил.
Не переживай, ближайшую неделю я больше не буду тебя опережать. У меня просто нет сил вдалбливать им всем в голову одно и то же каждый день. Так как они все еще бесятся на одном месте с того момента как я создал голосование, и мой предыдущий пост с 10 числа все еще точно описывает ситуацию в обсуждении.
-Winston- wrote:Т.е. по вашему противостояния этого нет?? 
Значит когда у моей команды нагло перехватили проект,  это оказывается мне приснилось??
Тогда если у вас проект заберет старая команда все будет хорошо? Или вы начнете кричать о правах еще и средних команд? Хватит смешить народ идеями о дискриминации - рид работает по принципу "кто захотел тот перевел" и изменять его не собирается. Новички, старички, какое это вообще имеет значение? Вы просто предвзяты со своей позиции, но забываете что раньше и вы все были новичками. Простите но это уже бредовые ситуации. Нормальных идей и сообщений в этом разделе не наберется и на страницу, одно разглагольство о несуществующем противостоянии. Это конкуренция, и она между всеми видами команд. В дальнейшем я опять оставляю обсуждение и идеи на вас на неделю, но если к следующей вы все так же будете топтаться на месте не по теме начну удалять за оффтоп, так как лео прав. Тут вы должны решить нужны ли изменения в правилах, а не думать как дискриминировать новые команды.
Так же программа для скачивания манги с онлайн-читалок на многих языках - Dom-Dom Soft Manga Downloader. Легко гуглится, так же присутствуют ссылки на нее с сайта Kissmanga.
Тема закрыта за ненадобностью.
В общем глянул я последние главы. Часто рикудо ассоциируется с огромной командой, которая ставит себя как мощнейшую и лучшую команду в рулейте, но на деле мы получаем последнюю главу дигрея. Спросите что не так? А не так абсолютное отсутствие центровки при тайпе, полное безразличие клинера к звукам и ватермаркам, которые даже я в состоянии заклинить, и "нарисованные" звуки, которые просто убогая переделка японских звуков, при чем в основном нечитабельная и неразличимая. О переводе я ничего плохого не скажу, но эдит явно на уровень ниже, чем у большинства других команд. Простите, но я не мог сидеть тихо и смотреть на это, учитывая как себя показывает команда.
Phantom-1992 wrote: Просьба ко всем участникам сей темы и беседы: помимо названий кидайте, если можно ссылки - иногда по вашим названиям невозможно ничего найти.
С тех пор как раздел на мне еще ни разу не видел несуществующих названий.(._.)
MiniLake wrote:А будет ли продолжение по этой манге?
http://mintmanga.com/love_colored_devil
Да, конечно будет, просто сейчас у переводчицы проблемки в жизни, как только все утрясется перевод возобновится.
Собирался я ответить на каждое ваше сообщение, но когда я дописал первые 9 их вдруг стало 23, потому пишу вкратце ситуацию.
Система арбитров реинфорда или хироми работать не будут из-за излишней заинтересованности сторон, либо безразличия со стороны тех же арбитров.
Моральный аспект правил это конечно хорошо, и устраивать тут демогогию на тему как делать можно а как  нельзя в рамках текущих правил никто не запрещает, но тут уже четь не доходит к оскорблениям, потому прошу аккуратнее, чтобы за излишнюю эмоциональность не полетели преды.
Новички похоже для вас всех больная тема, но прошу не дискриминировать довольно большую часть команд и чесать всех под одну гребенку. Вы конечно можете жаловаться, но правила должны быть равноценны ВСЕМ ПЕРЕВОДЧИКАМ.
Жалобы на администрацию и модераторов ни к чему не приведут. Да, модерация только фарс, на сайт даже анлейт может пройти модерацию. Администрация слишком занята багами и новыми кнопочками чтобы делать вам новый функционал, вот сейчас к примеру вылетел весь этот раздел форума, за исключением созданной мной вчера темы. Та же система альтернативных переводов лежит в заметках "сделать как-нибудь" у техадмина с июля 2009 года - нам остается только мечтать о них, хотя это действительно просто откинуло бы потребность в каких-либо дополнительных правилах и урегулировании конфликтов. Если вас так сильно не устраивает сайт и администрация - все дружненько уходим на алтернативные сайты с лучшим функционалом и поддержкой переводчика, так как почистить всех их = убить сайт, надеюсь это всем понятно.
Сколько бы вы тут не предложили идей все это надо будет начать сначала через 19 дней, когда голосование подойдет к концу, при условии что оно закончится с победой изменения правил. Именно тогда будет создано отдельное обсуждение-конференцию для всех вас, чтобы создать новые правила устраивающие вас. Вне зависимости от времени которое потратится на это. Обсуждение будет длится до тех пор, пока все не будут удовлетворены.
Reinghord wrote:Leo R, вы что, думаете, у меня 50 человек в команде?
То есть по вашему, набрать проектов, а потом их же замедлять - это нормально? Люди не должны сами к вам ломиться, отсутствие кадров на проекте - тоже проблемы команды переводчиков и сама команда должна искать кадры, под лежачий камень вода не течет.
Ты в прошлой теме жаловался на количество людей в других командах, не зная их. Так почему так возмущаться? Каждая команда работает по-своему, потому твои повторения ничего нового никому не открывают...
Reinghord wrote:-Winston-, насчет журнала я имел ввиду просто для распространения дополнительной информации касательно проектов. Так и нужда в коллекциях вроде "WSJ" пропадет, ибо можно будет легко глянуть манги, которые выходят в этом журнале. Насчет пунктика с онгоингом - смотри, я снова все переработал, время должно "обновляться" после выхода главы в стране оригинала. Его нельзя так просто убрать, вот почему:
Допустим, глава выходит в понедельник - анлейт в среду - перевод в пятницу.
Если отсчитывать время от русского перевода (Пятницы), то теряется 2 дня, когда перевод в принципе вестись не мог, ибо нету материала для работы. Что думаешь?
Такое не сработает. Многие анлейтеры так же работают по ходу дела а не по какому-то строгому графику.

Reinghord wrote:Подкралась Незаметно, по настоящим правилам, если прошло 3 месяца с выхода последней главы в еженедельном проекте, и вы залили хотя бы 1 главу, то вы становитесь основным переводчиком. Но не всегда модераторы\администраторы дотошно придерживаются данных сроков, и могут изгибать их как им угодно, чего я тоже могу привести пример. Мое предложение - уменьшение данных сроков, дабы увеличить продуктивность и результативность.
Это только увеличит количество перехватов и споров, как я уже и говорил раньше.

Reinghord wrote:Leo R, вы забыли про фазы Луны.
1) Я уже писал ранее, мне важна не система арбитров, а прозрачность, которая в нее заложена. Если прозрачность процесса принятия решения и его оспаривания будет достигнута другим способом - я только за, но я представил себе эту систему именно так, потому так ее и описал.
5) Ну так давайте их разработаем.
Чувак, твои правила отклонены окончательно, успокойся уже с этим.

Reinghord wrote:VictoryDay, демагог, который жалуется на демагогию. Мне очень нравятся люди, которые жалуются, но критику и свои варианты не предоставляют. Под ваше правило я, кстати, прохожу.
Что, если я не хочу договариваться? Если у меня есть команда, которая может сделать сама, лучше и быстрее, тогда зачем мне объединение на 2 команды, лишние процессы и понижение результативности? Вдобавок и для отметки 2 переводчиков надо ждать модерацию каждой главы и не факт, что читатели жмакают на две кнопочки благодарностей. У моей команды есть опыт работы в парах, кстати с вашей тоже, но на мой взгляд он был весьма неудачен и не результативен, что сказать про одну Раппи Рангай. Поэтому я предлагаю другим присоединяться к нам, и удачные опыты в этом направлении, к счастью, есть.
Виктори правильно сказала, ты далеко не первый хочешь перетянуть одеяло в свою сторону, но твоим правилам не бывать и я это сразу сказал. Хотя учитывать только старые команды, при том что часто вышедшие из старых команд люди собирают свои, тоже не есть хорошо. В общем прошу меньше споров о попытке реинфорда и больше новых конструктивных идей. В конце недели я закрою эту тему, но вы все так же сможете высказать свое мнение в теме голосования.
Лишний раз скажу для непонятливых, правила Реинфорда забракованы и приняты не будут. Если вы решите, что нужны изменения, будут собраны все желающие в открытое обсуждение/конференцию, и общими усилиями созданы новые правила.
ВАЖНЫЙ ОФФТОП: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения.
ВАЖНЫЙ ОФФТОП: В данный момент проводится голосование, которое решает нужны ли изменения в правилах для переводчиков. За всеми деталями кликайте по тексту данного сообщения.
Всем должно быть известно что переводчики на риде должны придерживаться кое-каких правил(кто не знает кликает сюда и узнает). Правила работали уже не один год и все бы ничего, но в последнее время участились жалобы на эти самые правила и даже появилось предложение с новыми правилами(которое было открыто раскритиковано, за деталями в эту тему и читать). И раз такое дело, мы решили спросить: так вам нужны изменения или нет? Если данный опрос покажет что многие переводчики хотят изменений, мы соберем всех желающих представителей переводчиков(скорее всего в дискорд, так как нет ограничений по участникам) и вместе разработаем правила, которые будут удовлетворять всех, а не отдельные команды или отдельных личностей переводящих мангу, и будут направлены на улучшение и упрощение работы над мангой в пределах данного ресурса.

Голосование продлится 21 день.
Meikai wrote:Dimension W заброшен перевод?
Готовы две главы, сегодня вечером обе будут на сайте.
Arkashagodx wrote:Привет, прошу перевести мангу http://readmanga.me/fake_love_alliance На данный момент переведено 13 глав из 96, это произведение взяла под своё крыло некоторая команда, но 1 глава-1 месяц никого не устраивает.
Простите но это уже как по мне наглость. По истории обновлений видно, что проект никогда не обновлялся чаще чем раз в месяц, и теперь вас это перестало друг устраивать? К сожалению работа переводчиков не легка, и переводим мы только чтобы вы читали, но вас походу это не шибко интересует... в общем, никто из команд даже не двинется из-за вас нарушать правила и перехватывать проект. На этом всего доброго.
Winston, уж простите меня, но тут вы ой как неправы. Администрации совсем нет смысла думать и создавать новые правила потому как они работают уже долгий период времени, и особого смысла их менять пока нет, да и правила эти - Для переводчиков, так что кому как не переводчикам думать над тем как регулировать разногласия и разделять проекты? Reinghord то правила создал, но в них полно недоработок, так что пытаться их всех исправлять и улучшать - себе дороже. Бездумно принять такие правила - все равно что прыгнуть из самолета без парашута. Проще будет написать новые правила с нуля, пусть и звучит это наверное опять же хуже чем должно. И не сказал бы что ничего не меняется, когда появилось предложение о создание черного списка - мы собрали столько команд сколько решило принять в этом участие, и меньше чем через месяц обсудили все детали, и были готовы к реализации данной идеи как только появится возможность, чувствуете разницу? Я работаю с мангой вот уже пять лет, и уже почти два года у меня своя команда, и по-моему очевидно, что эти правила не наведут порядок в работе а скорее зальют поле рида и минта керосином и начнут играть со спичками...
Ох мой ананас... Вы все твердите о администрации, удобстве и прочем, но подумать о том что эти правила могут быть неудобны кому-то вы не в силах, да? Винстону не понравилось мое резкое высказывание на счет такой упертости на данной редакции правил - это конечно его проблемы. Но я не наезжаю а указываю на явные проблемные моменты правил. И твоя фраза: пусть сами создадут то что устроит всех. А им это надо? сайт нормально работал и работает с старыми правилами, если переводчикам хочется новых - пускай собирают представителей команд вместе, обсуждают такую возможность и вместе приходят к тому, что будет удовлетворять все стороны + проблемных моментов и дыр в такой идее будет меньше. Что касается разной периодичности сразу такой нюансик, для переводчиков с английского необходим выход анлейта, анлейт задержался на время Н которое больше чем доступный проекту период Т, но это не является исключением Х о перерыве, и как только выходит анлейт другая команда хватает проект уже себе. Дыра в правилах так как она есть. А это обсуждение, хоть и должно быть той точкой где обсуждается изменение и улучшается стало на мертвой точке в самом начале...
Простите, но как черт побери вам дать понять что такие изменения нельзя принимать всего с решения пары команд. Это глобальные изменения которые затронут весь гроупл, а значит просто сделать и смотреть что из этого будет нельзя. Сомневаюсь что команды дружненько начнут радоваться этому, причем очень сомневаюсь. Вы строите планы и говорите о том как лучше, но при критике со стороны других команд просто начинаете упираться в свое. Если хотите - можете создавать свой сайт с арбитрами и короткими строками, но все время оставаться на одном месте когда правила явно даже адиминстрация посчитала нерабочими не лучший выход.
Ладно, опустим цели и прочее. Нет смысла акцентировать внимание на хорошей части вашей идеи, если её сводит на нет сама система, которую не реализовать на самом деле, и куча прочих минусов. Тем более вы так уверенны что уменьшение времени приведет к улучшению работы, но что с командами которые работают с нерегулярными обновлениями ради удовольствия от самого перевода в команде и нахождения вместе с другими людьми с общим интересом в виде манги? Ведь такие команды всегда существовали и благополучно работали на риде. Таким командам вы укажете на дверь и просто пошлете искать себе другой сайт для публикации переводов? Вы конечно решили предложить то, что считаете лучшим для команды, так как сами глава, но вы отказываетесь думать о прочих командах, и что у каждой может быть свой мотив работать, помимо регулярно штамповать главы. С вашими правилами как раз большие команды и получат монополии на переводы, а маленькие просто уйдут с ресурса из-за неспособности конкурировать.
Reinghord wrote: Ну и с чего вы это взяли? Целая куча миллиоников прямо сейчас валяется бесхозно на риде - бери не хочу. Вам ничего неизвестно о нас или наших проектах, но вы нас обвиняете. 
Я сужу по вашим сообщениям. Вы распинались о несправедливости и прочему, но больше всего среди моей критики вас волновал и возмущал именно пункт о времени данном на перевод, а так же ваше прошлое сообщение с "историей" из-за которой вы решили так сменить правила, даже точнее - то что вы после этого упомянули что многие проекты закреплены за большими командами. Или вы вновь скажете, что я ничего не знаю и в корни не прав, а это вы написали потому что бедные читатели например не могут читать переводы больших команд? Конечно вашу команду лично я не знаю, но из ваших сообщений легко делать нужные выводы.
Reinghord wrote:На самом деле, идея с месяцем у меня родилась, когда я наблюдал за печальным опытом "онгоинг" проекта очень большой команды. Сейчас много сверх популярной манги, которая зависла у многих крупных команд.
Вот она, истинная личина вашей идеи. Можно забыть о всем что вы писали о порядке и прочитать только это, чтобы понять зачем вам изменять правила и в чем суть ваших изменений. Вы тут распинаетесь о наведение порядка и несправедливости, о читателях и пассивности администрации, но сами создаете правила для того чтобы появилась возможность получить проекты получше? Жалкое зрелище, как по мне.
Reinghord wrote:Говоря о моих правилах, они не идеальные, я знаю, но многие эти изменения просто необходимы, потому что реальность такова - что команды набирают много проектов, которые они не могут банально переварить своими силами, из-за чего начинаются простои в выходе и жалобы читателей. И дело не в поломках компьютера, болезнях или сильной занятости - просто банальная неорганизованность и желание делать больше, чем физически возможно.
Вы очень критикуете мои правила, но не выделили ни одного момента, которые можно было бы принять. А дело в том, что администрация некоторые уточнения приняла еще до нашего с вами диалога. Мое личное возмущение - касательно 7 правила. Сколько бы мы с вами не спорили касательно сроков выхода - вы, почему-то, не заметили уточнения мною касательно всех возможных периодичностей выхода проектов, а также предложения по онгоинг проектам.
Правки не отнимают у меня возможности критиковать ваши правила как переводчику. Я с самого начала сказал что зерно истины в них есть, но так же есть куча белых пятен, и особенно это ваше возмущение по 7 пункту, ведь из-за него и будет большинство конфликтов. Такие изменения не стоит принимать просто так сходу. Скорее надо бы собрать переводчиков, которым это не безразлично и хотя бы одного представителя администрации, обсудить все и создать вариант наиболее удовлетворяющий все стороны, как было с обсуждением и созданием черного списка.
Dreem wrote:Посоветуйте аниме. Создано по какой-то игре - школьники убивают каждый раз себя, что бы сражаться то ли с монстрами , то ли с какими-то другими тварями. Потом, конечно оживают. В аниме большая проблема стоит у главных героев убить себя каждый раз. 
Скорее всего вы говорите о полнометражках по игре Persona 3, которые названы так же. Вот ссылка на первую полнометражку на FindAnime.
Если вам не нравится как администрация действует и какие решения она принимает, то думаете, просто набрав новых людей в ту же администрацию все резко изменится? Люди будут действовать так как они сами считают верным, потому абсолютной согласованности быть и не может. А так же вы говорите, что рид монополист в рулейте, однако самая удобная читалка у Манга24, который теперь живет только с мангой и командами, добавленными до ухода администрации сайта, и несмотря на подавляющее превосходство рида у нас родился новый сайт - мангахаб, кстати довольно удобный для переводчиков, а так же процветают мангачан и прочие. Я сам собираюсь выложить альтернативный перевод пары проектов на другом сайте, так как с ридом не сложилось, даже учитывая что соблюдались правила мной - другая команда просто завалила скоростью. Даже не смотря на охват правил, конфликтов не избежать и те же переводчики будут конфликтовать, но с вашей редакцией конфликтов будет в разы больше.
И я говорил не о цитировании вообще, а о цитировании всего сообщения если нужен только первый и шестой пункт.
romavik, перевод данной манги заморожен из-за отсутствия нормальных сканов...
TTOBEJILITEJIb wrote:Читайте only sense online
хитрый пиар однако
TTOBEJILITEJIb wrote:хм, как аналог маны не подходит, но ваш комментарий все равно очень помог. S в sp немного другое означает
Значит sp как special point? Для точности надо читать мангу...(=.=)
TTOBEJILITEJIb wrote:а как страницу скинуть? Если только так : http://www.mangatown.com/manga/only_sense_online/c003/19.html  нижний правый угол
ты в игры не играешь чтоль? Я не уверен в устройстве этой игры но уверен что тут soul point - аналог маны(mp) в некоторых играх.
TTOBEJILITEJIb wrote:Так что такое sp's total?
скинь страницу, вырванную из контекста фразу трудно переводить. 
Пика-пика-ап

/простите, не удержался, и так выглядит в моем духе, у меня апы всегда странные были/
ChabradWi, говоря о уверенных в себе главных героях надо было уточнить жанры. Потому как самоуверенным можно назвать как Кейму из Одному лишь богу ведомый мир, так и Мелиодаса из Семи смертных грехов. Потому спектр поиска сократить сложновато и не факт что все аниме вам понравится. Подкину вам еще пару(Нет игры нет жизни, Внук Нурарихёна(просто смотри), У черного кролика семь жизней)).
О главной героине в не сёдзе манге... Ну, можете глянуть Kuromukuro, сёнен где ключевая роль как раз у героини, если не брезгуете мехами.
Reinghord wrote:1. Администрация не виновата, но вердикты выносит постоянно именно она. Модераторы\администраторы изгибают правила по своим усмотрениям и когда им указываешь на отклонение от оных, в ответ можно получить фразу на подобии: "К чему такая юридическая точность". Вообще, я уже беседовал с администратором на эту тему, он отказался от системы арбитров, обусловливая это тем, что раньше модераторы сами все решали - и было много жалоб. Но только сейчас все так же, только делается это в скрытую, а не в открытую. Суть даже не в системе арбитров, а в том, чтобы все решения были прозрачными, доносились до обеих сторон и могли быть оспорены, ведь не всегда администрация портала принимает взвешенное решение полностью разобравшись в ситуации.

6. Да, это правило и сейчас создано для перехвата проектов. Вы в первом пункте говорите о том, что проблема переводчиков в том - что они не способны решать свои проблемы, а в 6 пункте защищаете их же. Если у меня ломается компьютер, то подобный вопрос решается за неделю, в то время как у команды есть месяц с выхода главы в оригинале на онгоинг проекте для того, чтобы выпустить следующую. На мою точку зрения, систему рулейта, которая крутиться вокруг основных переводчиков - необходимо менять, потому что дело больше не лишь в них. В настоящее время система существует в виде "основной переводчик - читатель - конкурирующий переводчик". И правда в том, что нынешней системе абсолютно все равно на двух последних. Почему права основного переводчика должны защищаться, если читатели ждут проды, а конкуренты готовы работать, вкладывая больше сил в проект, не проседая по качеству? И вы не подумайте, я и сам из маленькой команды, мы тоже делаем все ради веселья, ибо это хобби, но мы выдаем большое количество глав. А все потому что мы организованы. Если маленькие команды набирают по 20-30 проектов и не могут их выпускать - это их проблема, они сами ошиблись в том, как они этим занимаются. Понимаете, всей этой проблемы вообще бы не было, все бы занимались своими хобби проектами, как в году, эдак, 2009, но сейчас команд намного больше и желающих работать над одними и теми же проектами - тоже.
1. Как работает помощь от администрации: нужна помощь и не в силах разобраться самостоятельно - что-то да сделать мы сможем, не нравится наша работа - разбирайтесь сами как и должны делать. Вы идеализируете людей, ведь модераторы все так же будут действовать на свое усмотрение и толку с того что про это будут проинформированы обе команды, если жалобы от тех, кто посчитает их решение неправильным, все так же будут поступать?

6. Ваше правило создано для перехвата, правило сегодня более адекватно воспринимается переводчиками. Вы концентрируетесь на читателе и конкуренте, но если читателю не нравится то он может спокойно почитать конкурента не на риде. Вообще идеальной альтернативой основного переводчика стала бы система альтернативных переводов, но в данный момент это реализовать на риде и минте нельзя. Я говорю что команды сами должны разбираться между собой, но как по мне лучше правило по которому разбирательств и конфликтов будет меньше, не думаете?

И не обязательно было цитировать все мое сообщение, читать неудобно
Представилась мне возможность перечитать ваше предложение. Не скажу, что это полнейший бред или что-то в этом роде, зерно истины есть, но недоработок в вашем свое правил не меньше чем в оригинальном. Дальше по вашим пунктам.

1. Администрация не виновата в том, что переводчики - дети малые, и не способны сами решать свои проблемы. Да, конечно не всегда можно решить проблему самостоятельно, но с вашим правилом проблем меньше не станет. Найти людей, которых тоже часто не хватает, в команду "арбитров" даже не будет главной проблемой, куда сложнее будет контролировать конфликты людей, которые будут сыпать тонной капсоматов, особенно в случаях объявления их неправоты. Так же это правило очень сильно затрагивается всеми остальными. Вообще без него ваши правила не будут функционировать, но организация и управление этими арбитрами как и сама систем арбитров будет сложна а реализации, маловероятно что её примут в ближайшие несколько лет.

3. Учитывая ситуации не обусловленные в пунктах 4-5 ваших правил, пункт три просто для красоты и соответствия виду старых правил...

4. Теряется смысл основного переводчика, а учитывая еще и 6 пункт, это вызовет просто хаос с борьбой за проекты и несколько лишних тонн работы администрации, что приведет к краху ваших правил и новой их редакции.

5. Вы говорите о сложности принятия решения модерации перезалива главы тогда, когда на сайт можно залить англейт и он спокойно её пройдет? В правиле может и есть смысл, но ясно что новички с пйнтотайпом и гуглопереводом скорее всего о перезаливах ни сном ни духом, и перезаливают в основном главы соответствующего качества, однако прошу заметить, что администрации и модераторам и без этого будет чем заняться, а после 4 и 6 правил и вашим арбитрам тоже будет не продохнуть от жалоб и конфликтов. Будете лично разбираться в том какие главы лучше переведены а какие хуже?

6 пункт ваших правил вообще отдельная история. Вы так расписывали о добросовестности и сосредоточивании на имеющихся проектах, однако это правило просто создано для отжатия проектов. Даже не так, оно создано чтобы нести хаос в мир переводчиков. Вы ставите в пример команды, работающие на результат с регулярным выходом и строгими дедлайнами, но что делать командам работающим на упомянутом вами энтузиазме, для которых процесс перевода и атмосфера команды милее? Тут вы не то что противоречите самой причине создания своих правил, тут вы уже просто отдаете весь рид большим командам которые должны только штамповать мангу. И проблема не только в противоречии и элементарной моральной стороне. Все мы имеем что делать и в реальной жизни, от проблем никто не застрахован, так что все наши еженедельные проекты могут отжать из-за того что у тайпера сломался комп, шикарно да? Это породит просто тонны жалоб и неудовлетворения, о чем я уже писал в комментариях к пунктам 4-5.

А еще лично мое мнение, бесят эти ваши первые буквы каждого раздела, со всем уважением ананас.
Fallen Devil wrote:Здравствуйте. Мы начинающая команда переводчиков OnsChanTeam. Как нам попасть в список? Дело в том, что мы бы хотели быть видными на главах манги, которые мы переводим. Ну и той, которую уже перевели.
Спасибо!
Йо, все довольно просто. Добавить новую команду-переводчика можно двумя способами, которые не очень то и отличаются. Далее все в спойлерах с картинками для наглядности.
На главной странице есть пункт - Добавить мангу в каталог:

перейдя туда вы можете найти справа еще одну функцию - Создать персону

Это и есть форма добавления команды. Когда вы заполните все, что вас попросят/из обязательного правда только названия/ персона отправится на модерацию, после которой персона в течении 12 часов - 3 дней(личный опыт) будет добавлена в каталог переводчиков.
 
Можно создать персону в разделе Редактирования описания манги, который можно найти справа на странице каждой манги сайта:

Там вы можете добавить в мангу уже существующую команду, или же создать новую персону, которая будет добавлена в мангу после прохождения модерации. Учтите, что все изменения проходят модерацию, о результатах которой вам придет уведомление.

Внизу каждой главы есть кнопочка редактирования

нажав на неё появится окошко, позволяющее сменить название главы или переводчика. Все изменения так же проходят модерацию, будьте терпеливыми.
Nightingale wrote:...а опрос лучше реализован на Шикимори. 
Знаю, сравнительно недавно проходил опрос о персонажах в очках
alexsilent wrote:Голосование с ограниченным количеством тайтлов плохо. Ибо нравятся совсем другие сёнэны:
Бакуман, Бездомный бог, Непутёвый ученик, Сатана на подработке
опрос то 2010 года, с того времени вышло много хороших и не очень вещей. Можно в принципе собрать множество тайтлов и устроить громадное голосование, или многоэтапное голосование, но стоит ли это потраченных сил? Хотя надо все же об этом подумать.
alexsilent, если легкое и с теплой атмосферой, немного фантастики и много комедии, то можно ещё глянут Морскую Невесту.
Примите мои поздравления с первым ответом, новенькие 
ZLOGGF wrote:А какие методы защитят от того, что шпионы, уже доказавшие свою хитрость, не сделают новый логин и нового IP?

Никто и не говорил о полном искоренении таких проблем, но часто такие особы не обращают внимания на информацию, которую предоставляют при вступлении, а мы данную информацию как раз и предоставляем.

ZLOGGF wrote:И что это за "переманивание" людей? Переводы делают в основном из интереса или ради денег (ну или из-за долгов, как у меня). Если человеку предлагают интересный проект или лучшие условия, не его ли дело, как поступить в таких случаях?

Переманивание не в этом смысле, а как вид диверсии с ложным вступлением в команду ради увода людей.
afterlastpast wrote:Кто такие диверсанты и шпионы в вашей деятельности? Просто не понимаю как это .
Люди которые вступают в другую команду для того чтобы перехватить перевод манги и выдать его за свой, или же чтобы помешать переводу, намеренно тормозить или портить перевод, переманивать людей и так далее... к сожалению и такое происходит...
Не каждый пропавший попадет в ЧС, да и если есть какая-то уважительная причина подобным внезапным исчезновением - её предъявление легко выведет данного человека из списка. Но часто ли есть такие причины уже другой вопрос.
Galenzo wrote:Тогда сайту придется переходить на новую ступень качества. В принципе возможно, но смотрится очень и очень смутно. А что до этой птичке, остаётся только наблюдать и кидать этот ужас администрации.

Знаешь, администрация тут бессильна. Тут вы просто берете проекты с плохим качеством и заменяете их хорошим.(=_=)
LightDemonLD wrote:Здравствуйте
Команда переводчиков "Синяя птица" осуществляет ужаснейший перевод различных манг,берутся за множество манг, и в каждом переводе ошибки,как пунктуационные,так и смысловые. Теряется суть многих произведений,диалогов,про какие-либо шутки и сюжетные составляющие вообще молчу.Как я понимаю они забивают перевод манг,не давая нормальным командам или одиночкам переводить. Это все делается для того, чтобы на сайте "Синей Птицы" выкладывалось на 10 глав вперед,но доступ к ним можно получить только платно.Помимо всего этого вымогают у читателей деньги: посредством "починки ноутбука", перевода с оригинала(когда уже на анлейте переведено на 10+ глав вперед), на сканы и тому подобная ересь.Я готов ждать месяцами выхода новых глав от других команд, лишь бы такой команды переводчиков не было на ридманге.Прошу принять во внимание данную ситуацию и хотя бы самим прочитать их "переводы" и комментарии от пользователей.
немного не та тема... Тут администрация мало чем может помочь, это дело скорее в такие темы как Заказ переводов и Обмен, так как даже переводы основной команды можно заменить за плохое качество, и уверен будет пара команд, которые не прочь разобрать проекты этих бесстыдников. Так же, кроме как оставить запрос в данных темах, вы можете пожаловаться на них в Флудилке переводчиков, и как знать, может кто захочет помочь.
mjölnika wrote: Спасибо большое!
Всегда пожалуйста. Если появятся новые вопросы обращайтесь.
mjölnika wrote:Здравствуйте! Я перевела додзинси с пиксива, но у нее есть только английское название. Как мне добавить на сайт?
Вы можете либо перевести название сами, либо указать во всех строках одно и то же название, зависит от ваших предпочтений. Оба варианта допускаются при создании страницы манги на гроупле.
-EllyKey- wrote:Вопрос,а если перевода нету год и более,то можно же переводить мангу?
Конечно можно, можно и через три месяца, при желании отнять проект можно в любой момент, но есть внегласные правила среди переводчиков и элементарные меры приличия, так что отнимая проект надо оценивать так же свои силы и силы другой команды. Если мангу не переводили больше чем пол года - она 100% заброшена, и её можно спокойно отобрать. Лучше всегда помнить о правилах, в которых об этом сказано.

Бапрос wrote: Для того, чтобы переводить, не нужно спрашивать разрешения модераторов "Ридманги"
С таким отношением вы можете нарваться на проблемы, дес... не стоит говорить такие вещи начинающим переводчикам. Она не спрашивала разрешения у администрации, она спрашивала о последствиях отжатия проекта.
Neoshka wrote:Здравствуйте, я хотела бы залить сюда мангу Gokuto Jihen с продолжением перевода новых глав. Дело в том, что эту мангу до меня переводить уже начали, но, как я вижу, бросили. Я не могу залить мангу с таким же названием и прочей информацией. Что делать?
Вам не надо создавать новую страницу для манги, вам просто надо добавить свою персону в существующую и продолжить перевод. Если вы захотите заменить прошлые главы на свои - вам придется сначала закончить перевод или показать что уровень перевода и эдита у вас гораздо выше... а вообще - ознакомьтесь с этими правилами, а так же спросите заброшен ли перевод, так как продолжения нет всего три месяца.
-EllyKey- wrote:Здравствуйте,как отказаться от представительства?
Просто напишите команду и причину Админу-доно.
Бапрос wrote:Переводчик-любитель, покуда он не начал продавать плоды своего труда, никаких законов не нарушает, и поэтому чувством вины перед неведомыми "правообладателями" мучится не должен. Правообладатель, буде он появится, имеет права только на публикацию купленного произведения, но никак не на право перевода вообще, поэтому переводите сколько душе угодно, везде, всюду и всегда.
Так я и не говорил что мы что-то нарушаем, хоть в большинстве своем за равки которые берут переводчики они не платят, что тоже пиратство, хотя в данном случае и я должен говорить как суровый морской волк. Но перевод лицензированной манги, как вы сами написали, любители публиковать не могут. Переводить для себя - пожалуйста, но если манга лицензирована на данном языке, опубликовать его уже не разрешат. Потому нет никакого вздора и попрошу воздержаться от хвалебных од любительскому переводу в данной теме, вы всегда можете пофлудить об этом в флудилке переводчиков.
-EllyKey- wrote:Но не все ее могут купить.Например,в моем городе нет магазинов,где продают мангу.Многие манги тоже выпущены русским издательством как "Токийский гуль","Любовная сцена" и другие,но их почему-то не блокируют за запрет,как это сделали с  "Модель".
Потому что не вся выпущенная манга лицензирована. Такие издательства как TentacleHouse - пираты, в принципе как и мы - любительские переводчики, которые печатают мангу без разрешения правообладателя, что в принципе наказуемо в России, однако они даже не российское издательство(на самом деле они находятся на территории Украины). И соответственно качество гораздо ниэе чем у издательств, получивших право на локализацию, в которых работают специалисты. Вот есть манга Норагами, которая сейчас лицензирована в России, и потому версия от тех же TentacleHouse блокируется на сайтах аниме-магазинов и  удаляется из каталогов.
Любительские переводчики на практике тоже пираты, но нас наказывать не за что, так как мы размещаем мангу на языке, в котором у неё нет правообладателя, значит не понижаем продажи и не приводим к убыткам, и значит никому до этого нет дела.
Hiromi-san wrote:У меня иногда руки почему-то к одному месту прирастают. С другой стороны, почему создатели не подумали о том, чтобы автоматически цитировался только текст автора, без его цитирования текста (во бред получился), раз такие ситуации возникают.


Эта функция будет всегда ломаться скорее всего + это лишняя работа для тех. администрации и разработчиков, что не есть хорошо...

Hiromi-san wrote:Да и нет иногда сил запоминать все правила форумов, потому что, как мы все понимаем, сидим на множестве сайтах, да и просто человеческий фактор - забывать что-то. 


Забывчивость это да, но на гроупле не так уж и много правил... меня всего трижды пинали их читать под угрозой бана, до того как я их все выучил...
Hiromi-san wrote:А как это сделать? Потому что нажав на "цитата", мы получаем все, что написано у автора. Так что я ничего не могу поделать. Это получается, нам предлагают удалять то, что процитировал тот, кого мы цитируем? 
ну, это правила форума, и там отдельно целое сообщение с инструкциями по сокращению и тому как избежать двойного и тройного цитирования. Вы то их должны знать, товарищи представители
Galenzo wrote: Ананасик, ну не придирайся по любому поводу 
нет, ну трехэтажные цитаты это уже извращения
Почитайте ка правила форума и способы сокращения цитат...(=.=)
KiyokoTama, всегда пожалуйста
WarGalleon wrote:Как добавить к главе сразу двоих переводчиков?
Чтобы добавить главу с двумя переводчиками, вам надо сначала выгрузить главу от одной из команд, дождаться прохождения модерации, а потом открыть главу и внизу справа нажать на "Редактировать". Но учтите, что редакция тоже сначала пройдет модерацию.
-EllyKey- wrote:Добрый день)Я отредактировала свое русское имя переводчика,а на странице манги со списком переводчиков оно осталось прежним.Так и должно быть или оно потом поменяется?
Изменения описаний как и новые главы или манга проходят модерацию, просто надо немного подождать. Как только ваши изменения пройдут модерацию вам придет оповещение с результатом.
-EllyKey- wrote:Еще один единственный вопрос:Я хотела бы поменять русское имя...
Ну, моя задача отвечать на эти вопросы, так что не стоит предполагать, что это меня напрягает. Конечно можно, на вашей странице переводчика есть раздел "Редактировать описание", почти точно такой же как и у манги. Там можно изменить Русское и Оригинальное названия, а так же описание команды, возраст и прочее. Так же вы можете добавить себя как представителя команды, поставив галочку о том что вы представитель и написав в комментарии для модератора что-то вроде "прошу добавить меня как представителя, так как я являюсь создателем проекта".
Tanya_13_08 wrote:После выгрузки 10 глав определённой манги? Или в целом от страницы переводчика на Риде/Минте?
После выгрузки 10 глав с вашего акаунта от лица данной команды.
-EllyKey- wrote:У меня вопрос:Долго ли будет проходить модерация?И выйдет ли моя переведенная глава?
Ваша глава все еще проходит модерацию, а значит будет выложена как только пройдет её. Обычно манга ждет выгрузки от 6 часов до 3 дней, и вы всегда можете посмотреть ждет ли ещё глава модерацию в разделе выгрузки глав манги, а так же в разделе ваших глав ожидающих модерации в Чернетках в юзербаре сверху.
Если вы устали от ожидания, то после выгрузки 10 глав напишите администратору что хотите получить права на выгрузку без модерации и укажите ссылку на мангу.
Лео,что ж ты так пугаешь человека? неплохо - это неплохо, я собрал команду изначально из новичков без практики, и есть те кто с самого начала даже в пейнте клинил лучше чем я в фш в свое время...
Я начал переводить еще в школе, так что если не считать что с раннего детства я играл в игры только на английском - нет
я заметил по своему опыту, что почти все знающие или учащие японский переводчики неплохо справляются с английским, но япониста поймать трудно, как третью форму покемонов(о да, я должен был сделать такое сравнение)... а, и еще, по теме других языков вообще, есть девушка, которая знает 6 языков(англ, исп, итал, франц, нем, порт), но к сожалению она просто моя знакомая и мангой не интересуется...(._.)
глава почти готова, задержался тайп, так что она будет до конца этой недели, так же уже готов перевод 86 главы, но она пока еще на клине
К сожалению изменить можно только русское и оригинальное названия(что у вас одно и то же), однако англ название останется прежним(так как к нему привязана страница персоны), вы можете заменить два других названия, оставив свой ник, или создать новую персону, это уже на ваше усмотрение.
Название и описание меняются так же как и в манге - редактированием описания.
Опять пора искать людей, которые нужны на что-то не такое обычное как сам перевод манги.
В этот раз ищу следующих людей:
Человека который будет доставать архивы с мангой и заливать её на файлообменник, чтобы обеспечить удобное скачивание манги для остальных.
Художников и колористов, за деталями просто пишите мне
Зама с плеткой, костюмом горничной и ушками, который будет пинать команду если глава пропадет
(дада, замов я ищу так же безрезультатно как и художника)
R Von wrote:Здравствуйте, являюсь переводчиком этого комикса, при заливки на сайт фреймы идут неправильным образом - перезаливала несколько раз и ничего не изменилось. Помогите пожалуйста.
Скорее всего проблема в нумерации файлов в архиве, я написал вам в ЛС, пожалуйста ответьте.
Mapletz wrote:А что, если манга вообще не переводилась? Стоит статус "переведена"... Я бы  хотела стать ее переводчиком на Вашем сайте, мне сначала ее всю загрузить, а потом подать заявку на становление переводчиком?
Итак, при добавлении синглов в каталог команды обычно сразу указывают их как переведенную мангу, потому прежде чем заявлять о себе как о её переводчике свяжитесь с указанной командой и спросите о статусе проекта. Если вы все же решите стать переводчиком то последовательность создать-залить или залить-создать не важна, и влияет только на благодарность за главу и возможные изменения рейтинга.
мы уже давно начали(._.)
Минутка оффтопа!

Недавно появилась идея создать черный список кадров - базу данных о тех, кто просто добавляется в команды(с неизвестными целями и намерениями) и потом ничего там не делает, блокирует админов игнорирует сообщения и так далее. Идея находится в состоянии разработки и потому мы приглашаем представителей команд которые хотят помочь с данной затеей пройти по ДАННОЙ ССЫЛКЕ В ПРИЛОЖЕНИЕ ИМЕНУЕМОЕ DISCORDПросим понимания и сотрудничества
Минутка оффтопа!

Недавно появилась идея создать черный список кадров - базу данных о тех, кто просто добавляется в команды(с неизвестными целями и намерениями) и потом ничего там не делает, блокирует админов игнорирует сообщения и так далее. Идея находится в состоянии разработки и потому мы приглашаем представителей команд которые хотят помочь с данной затеей пройти по ДАННОЙ ССЫЛКЕ В ПРИЛОЖЕНИЕ ИМЕНУЕМОЕ DISCORD! Просим понимания и сотрудничества
Так как Найтингейл-сама еще меня не пинает пойду ка я слегка пооффтоплю в "Ищу команду"
Потому мы и создаем обсуждение вне гроупла, чтобы достигнуть консенсуса и уже тогда доложить результаты нашей работы администрации

ну, как я и ожидал ВК не подойдет(только об этом написал в дискорде), и потому отдаю голос за Discord!
Nightingale wrote:Только в разборках между командами нам тоже приходится участвовать, так что нас это тоже касается.

Ну вот, найтингейл-сама тоже с нами
Пользовательское Соглашение | Жалоба на контент | Для правообладателей | Реклама на сайте | О нас
Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe