|
Обсуждайте
Naruto-Grand.Ru
Naruto-Grand.Ru - один из сайтов посвящённых «Наруто». Нашим отличительным критерием являются самые быстрые переводы и озвучки в Рунете. Работаем над такими мангами и аниме как: Наруто, Блич, Хвост Феи, Ван Пис и пр. популярными новинками сезонов. На сайте есть уникальная система лестницы шиноби, ра
Правила обсуждения
|
Автор |
Сообщение |
|
01/06/13 15:49
G.M.Kaite
|
G.M.Kaite
Заядлый
|
Да, ваш перевод отличается быстротой, некачественностью и наличием раздражающих логотипов на каждой странице.
|
Искусство быть скучным состоит в том, чтобы говорить всё.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 00:11 05.06.12
Сообщений: 598
IP:
....135.96
|
|
|
06/07/13 02:12
Frozen_Warrior
|
Frozen_Warrior
Начинающий
|
Перевод 338 главы Фейри Тейл это просто... Смысл искажен чуть менее, чем полностью. Роус у нас оказывается опасный парень, который собирается стать таким человеком, который устроил замес в этой арке. Что хочу сказать: Уделяйте больше внимания деталям, а не скорости. Отдавая предпочтение последнему, главы у вас получаются нечитабельными.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 11:03 25.01.13
Сообщений: 1
IP:
....189.205
|
|
|
06/07/13 19:34
Nortaz
|
Nortaz
Начинающий
|
Несомненно это один из самых быстрых переводов наиболее популярной манги. Но английский перевод все же раньше. А так как то, что происходит в манге на английском в разы понятнее, логичнее и обоснованней, то смысла существования подобных наборов крокозябр практически сводится на нет. Особенно привлекательными чертами являются: пропущенные страницы, дважды затайпленная подряд фраза, отсутствие какой либо согласованности текста. Особого внимания заслуживает логотип команды, которые пришпилен везде где только можно. Хотя скорее всего оно и к лучшему, ведь он буквально кричит:"Это перевод от наруто-гранда! Не читайте это! Не читайте его!"
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 23:12 13.08.12
Сообщений: 1
IP:
...23.230.243
|
|
|
06/07/13 19:34
Нэнэнэ
|
Нэнэнэ
Начинающий
|
Право же, после ознакомления с последними главами ФТ (337-340) в переводе от наруто-гранд, я поняла, что легче уж читать в оригинале. Текст искажен до нельзя, и зачастую слова складываются в непонятную белиберду, последующая фраза в переводе не увязывается с предыдущей.Ребята, с таким ПРОМТ-овским переводом, вы с тем же успехом могли просто выкладывать сканы с пустыми баллонами, ибо перевод читать невозможно (проще мозг себе сломать ), легче на картинки просто смотреть.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:01 12.06.13
Сообщений: 1
IP:
...9.228.78
|
|
|
10/07/13 14:35
NarutoGrand
|
NarutoGrand
Начинающий
|
G.M.Kaite wrote:Да, ваш перевод отличается быстротой, некачественностью и наличием раздражающих логотипов на каждой странице.
На счёт так называемой "некачественности", отвечу, чтобы не возникали повторные вопросы. Я полностью согласен, что нашими косяками порой являются ошибки в словах, кажется раз было спутали фреймы, но потом всё исправили. Было. НО, если сравнивать наш перевод с переводами других команд, которые, стоит отметить, переводят со сканов мангастрима, я согласен что разница есть. Мы переводим с панды. Именно у них часто и густо корявый перевод с японского. Мы же в свою очередь пытаемся не переводить слово в слово, а-ля промт, а доводить фразы до более точной смысловой нагрузки. И тем не менее есть косяки, которые мы стараемся исправлять и не допускать. Так же весомым фактором в данном случае играют кадры, работающие над мангой, т.е. новички. В целом, команда требует реорганизации. Nortaz wrote:Особого внимания заслуживает логотип команды, которые пришпилен везде где только можно. Хотя скорее всего оно и к лучшему, ведь он буквально кричит:"Это перевод от наруто-гранда! Не читайте это! Не читайте его!"
Вот видите, в любом случае это не оставляет вас, читателей, равнодушными и играет положительную роль) Апать левел будем.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 23:14 24.10.12
Сообщений: 4
IP:
....20.78
|
|
|
12/07/13 01:45
Пан Аксель
|
Пан Аксель
Начинающий
|
Ребята, ваш сайт - Naruto-Grand.Ru - один из лучших сайтов посвящённых «Наруто»! Это не мои слова, это объективное мнение людей, съевших на переводе "Наруто", не одну стаю собак. Я смотрю ваш сайт, читаю ваши переводы и понимаю, что вы очень серьезная команда. Перевродчики с большой буквы «П», люди которые принципиально не пользуются словарем или «Промтом» (они даже не знают, что это такое!), люди которые в совершенстве знают родной язык (вот только какой?)! Хочется сказать им спасибо! Серьезно, даже когда я уронил молоток папе на ногу, я не услышал ничего нового, но стоило прочесть ваш переврод - и мой словарный запас вырос! А как вы помогли нашей стране! Одна динамо-машина, подсоединенная к гробу Даля В. И. (над которым читали ваши поделки), позволила уменьшить потребление газа Украиной в два раза! Отдельно хочется сказать о ваших эдиторах – это переворот в биологии, изучая то, как искривлены и куда присоединены их руки, не один десяток ученых получат Нобелевку! Однозначно Naruto-Grand - восходящая звезда сканлейта и сайто-строения, а какие скромные! Долгого пути вам ребята и семи, нет мало, ста футов НАД килем, и лучше сверху залить бетоном. И да поможет вам «сила ваших облигаций»!
Сообщение отредактировано в 01:48 12.07.13
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:19 10.05.12
Сообщений: 5
IP:
...8.47.169
|
|
|
12/07/13 01:45
Пан Аксель
|
Пан Аксель
Начинающий
|
А теперь серьезно Мнение: Перевод – шлак; вместо литературной обработки - генератор отсебятины; у тайпера руки растут может и из плечей, но в сторону спины; логотип – цветная клякса; скорость – поделки-недоделки выкладываются даже ПОСЛЕ появления нормальных переводов. День рождения: 19/10/2010 – и до сих пор в команде одни новички? Да за два с половиной года и мартышка бы научилась. Вердикт: Наглая команда ставящая во главу угла собственные амбиции. О читателях не думают. Переводят только модные проекты и те через пень-колоду. Зато гордо кричат – мы переводчики! Море понтов – толку ноль!
Сообщение отредактировано в 01:47 12.07.13
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:19 10.05.12
Сообщений: 5
IP:
...8.47.169
|
|
|
17/07/13 22:12
NarutoGrand
|
NarutoGrand
Начинающий
|
Пан Аксель wrote:Серьезно, даже когда я уронил молоток папе на ногу, я не услышал ничего нового, но стоило прочесть ваш переврод - и мой словарный запас вырос! А как вы помогли нашей стране! Одна динамо-машина, подсоединенная к гробу Даля В. И. (над которым читали ваши поделки), позволила уменьшить потребление газа Украиной в два раза!
Особенно улыбнуло) Пан Аксель wrote:Перевод – шлак;
NarutoGrand wrote:Мы переводим с панды. На досуге сравните ихний перевод с переводом стрима.
Пан Аксель wrote:скорость – поделки-недоделки выкладываются даже ПОСЛЕ появления нормальных переводов.
Изначально выкладывается на сайте, потом уже спустя час-два здесь. Пан Аксель wrote:День рождения: 19/10/2010 – и до сих пор в команде одни новички? Да за два с половиной года и мартышка бы научилась.
Улыбают подобные индивидуумы) Бытует мнение, что критик - это человек, который говорит, что автор сделал не так, как сделал бы он сам, если бы умел. Всё чаще убеждаю себя, что так и есть. Где же ваш сайт, ваша стабильная команда? Пан Аксель wrote:Переводят только модные проекты и те через пень-колоду. Зато гордо кричат – мы переводчики!
И снова же не соглашусь. Переводить мы начали те манги, которые выкладывали у себя на сайте. Переводить начали для себя, а не для Рунета. То, что наши же пользователи или мы стали распространять эти работы - изначальной целью не было. Нам НЕ наплевать на читателей. После каждого релиза идёт разбор всех трабл. Вердикт: косяков много, есть над чем работать, знаем, движемся. P.S. Благодарю за выражение мнения.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 23:14 24.10.12
Сообщений: 4
IP:
....143.210
|
|
|
08/08/13 06:08
Naxxx
|
Naxxx
Начинающий
|
Скажу честно, как переводчик с неплохим стажем(300 глав менее чем за год): команда работает чисто на скорость. Литературного перевода я не увидел(честно сказать, даже дословный был бы понятнее), после прочтения главы почуствовал, что меня хорошенько поимели в мозг во всех планах. Очень доставляют красочные марки, которые пихаются чуть ли не на каждую страницу. Не то, чтобы я осуждал, ведь вы так реализуетесь в плане переводов, но всё-таки... Подумайте о читателях... Им, я думаю, проще подождать часок и получить достойную вещь к прочтению, нежели какой-то, простите за выражение, высер. Манга "Наруто" - далеко не самый сложны проект, перевод довольно просто и банален(думаю, на главу с нормальным переводом даже я в одиночку более 40 минут не потрачу, другое дело, что у меня нет желания ее переводить, ведь и так команд набралось). Если хотите уж стать "Первыми" играя на скорости, то тренируйте качество, потому что конструкции русского языка аля "Более красивее" просто убивают.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 22:19 22.09.12
Сообщений: 11
IP:
...7.6.18
|
|
|
11/08/13 02:19
SkyZerx
|
SkyZerx
Начинающий
|
Соглашусь с выше написанным. Пора уже качество повышать. Берите пример с команды naruto-base. Первые переводы манги Наруто от них желали оставлять лучшего, но ребята подтянулись, и теперь их перевод вполне хорошо выглядит. Чего и вам желаю. Не игнорируйте отзывов, старайтесь. Переводчик плохо переводит? Меняйте, найдите другого, даже если это задевает вашу гордость.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:13 10.10.12
Сообщений: 70
IP:
...09.7.52
|
|
|
24/08/13 06:52
Xaky
|
Xaky
Начинающий
|
Ребят, прекращайте лепить свой логотип на каждой странице. Манга в основном черно-белая и ваш большой разноцветный логотип жутко мозолит глаза. Крайне напряжно и неэффективно
|
Будь врагом системы!
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 06:13 12.07.11
Сообщений: 2
IP:
...20.3.145
|
|
|
20/09/13 23:21
Stamby
|
Stamby
Начинающий
|
Я довольно долго занимался скайнлейтом, и мне хочется сказать пару слов, поэтому я просто не смог спокойно пройти мимо этой темы. Ребята, вы не обижайтесь, но ваш перевод является худшим вариантом перевода манги в Рунете. Как подчеркивали многие, вы работаете на скорость и стараетесь успеть быстрее всех, в этом вся ваша ошибка. Это наверное единственный случай, когда даже на японском будет приятнее читать и ничего не понимать, чем читать на русском такую ахинею и безуспешно пытаться уловить в ней смысл. Также хотелось сказать по поводу вашего корректора. Этого "знатока" нужно гнать в шею, ведь помимо того, что перевод просто крайне глуп, так еще глаза режут ужаснейшие грамматические и пунктуационные ошибки. Прошу не обижаться на меня, я высказал то, что думает большинство.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 19:46 08.09.12
Сообщений: 8
IP:
....198.137
|
|
|
19/10/13 18:16
Игорь_не_Игорь
|
Игорь_не_Игорь
Начинающий
|
С днём рождения!!!! Всего вам самого лучшего!!!!! Спасибо вам за ваши переводы))))
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 17:44 26.05.12
Сообщений: 9
IP:
...18.95.83
|
|
|
24/10/13 20:35
Daireda
|
Daireda
Начинающий
|
Тут все говорят что вы полная самые худшие. Все говорят. Говорят. Говорят. Я все комменты не читала, но все и так более менее понятно. Так вот, они говорят, но тем не мение читают вашу работу. Это мне кажется невероятно смешным и глупым. Я не знаю японского поэтому читать мангу в оригинале нет возможности и я вам благодарна за то что вы меня выручаете. Спасибо
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 01:32 30.05.12
Сообщений: 7
IP:
....43.215
|
|
|