Автор |
Сообщение |
|
08/03/19 03:10
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
Look here. – Послушайте. Thank you very much. – Большое спасибо. It was very kind of you to do it. – Очень мило с Вашей стороны (что сделали это). Excuse my being late. – Извините за опоздание. I must apologize to you. – Я должен извиниться перед Вами. Forgive me, please, I meant well. – Извините, пожалуйста, я хотел как лучше. I congratulate you. – Поздравляю Вас. Happy birthday to you. – Поздравляю с днем рождения. Have a good time. – Желаю хорошо провести время. Let me introduce… – Разрешите представить… Allow me to introduce (to present). – Разрешите представить. May I present… – Позвольте представить… Goodbye. – До свидания. See you later. – Пока. I must be going. – Мне нужно идти. By the way… – Кстати… I have been thinking. – Я думаю. You are getting away from the subject. – Вы отклоняетесь от темы. Keep to the point. – Придерживайтесь темы. In short… – Короче говоря… Skip the details. – Опустите детали. That’s all there is to it. – Вот и все, что можно об этом сказать. But enough of it.– Ну, хватит об этом. I see. – Понял. Say it again, please. – Повторите, пожалуйста. Is that the point? – В этом смысл? That is not exactly what I mean. – Это не совсем то, что я имею в виду. Let us clear it up. – Давай выясним. In other words. – Иными словами. I mean it. – Именно это я имею в виду. I am coming to that. – Я подхожу к этому. It stands to reason. – Логично. All right, I give in, you win. – Хорошо, я сдаюсь, ты прав. What has it got to do with the problem? – Какое это имеет отношение к данной проблеме? You are carrying it too far. – Вы слишком далеко зашли. It does not make sense. – Это не имеет смысла. It does not prove a thing. – Это ничего не доказывает. Let us stick to facts. – Будем придерживаться фактов. It is not true to facts. – Это не соответствует фактам. That makes all the difference. – В этом-то и вся разница. That is quite a different thing. – Это совершенно разные вещи. On the one hand. – С одной стороны. On the other hand. – С другой стороны. As to… / As for… (As far as…is concerned) – Что касается… Nevertheless. – Тем не менее. Of course. Certainly. – Конечно. Exactly. – Совершенно верно. That’s right. – Правильно. I agree with you. – Я согласен с Вами. I think so. – Думаю, что да. I am afraid so. – Боюсь, что да. I am sure of it. – Я в этом уверен. I don’t agree with you at all. – Я совершенно с Вами не согласен. Far from it. – Далеко от этого. I don’t think so. – Думаю, что нет. I am afraid you are wrong. – Боюсь, что вы ошибаетесь. I am not sure of it. – Я не уверен в этом. I doubt it. – Я сомневаюсь в этом. I don’tknow. – Я не знаю. I can’t say. – Не могу знать. Is he? – Да? Really? – Неужели? Well, it is a surprise. – Да, это сюрприз. Who would have expected that? – Кто бы мог это ожидать? You look wonderful today. – Вы прекрасно выглядите сегодня. It does you credit. – Это делает Вам честь. You have made a good job of it! – Молодец! It is a good idea. – Это хорошая идея. That is the way to do it. – Именно так это нужно сделать. It is not up to the mark. – Это не на должном уровне. It is below the standard. – Это ниже стандарта. It is unfair. It is not fair. – Это нечестно. There is no sense in doing it. – He имеет смысла делать это. There is no use to do it. – Бесполезно делать это. It is your fault. – Это твоя вина / Сам виноват. It serves you right. – Так тебе и нужно. What a nuisance! – Какая досада! What a cad / rascal / bore! – Какой хам (мошенник / зануда)! Come on, stop it! – Хватит, перестань! I am sick and tired of it. – Мне это ужасно надоело. It is a lie / fraud. – Это ложь / обман. It is terrible. – Это ужасно. Mind your own business. – He суй нос в чужие дела. (Занимайся своим делом) I don’t саге. – Мне все равно / наплевать. It doesn't matter. – Не имеет значения. What difference does it make? – Какая разница? Look out. – Берегись. Be careful. – Будь внимателен. Caution. – Осторожно. Don’t risk. – Не рискуй. Don’t take rash steps. – Heделай опрометчивых шагов. You will be sorry. — Ты пожалеешь. Don’t you dare. – He смей. I’ll look out. – Я буду осторожен. Don’t worry. – He беспокойся. Pull yourself together! – Возьми себя в руки! Don’t take it to heart. – He принимай это близко к сердцу. Don’t get upset about it. – He расстраивайся из-за этого. Let us hope for the best. – Будем надеяться налучшее. Everything will be all right. – Все будет хорошо. Things happen. – Всякое случается. Next time lucky. – В следующий раз повезет. What a pity! – Как жаль! I'll l never get over it. – Я никогда не переживу этого. I appreciate your difficulties. – Я понимаю Ваши трудности. It was a success. – Мы успешно справились. It is as good as done. – Можно сказать, мы это сделали. It was a failure / flop. – Мы потерпели неудачу. It didn’t work out. – Ничего не вышло. It was a near thing. – Чуть не случилось / За малым… It was a narrow escape. – Мы едва избежали неприятностей. He kept his promise. – Он сдержал обещание. Не failedus. – Он подвел нас. Не backed out. – Он пошел на попятную (отказался отсвоих слов). That is the way things are. – Таковы дела. As things stand now. – При таком положении дел. It is urgent. – Это срочно. Time is getting short. – Время истекает. It can wait. – Это не к спеху. (Это может обождать) There is no hurry. – Это не срочно. And what if… – А что если… It is worth trying. – Стоит попытаться. I'll see about it. – Я об этом позабочусь. I’ll arrange it with him. – Я решу… / улажу это с ним. I would rather do smth. – Я бы лучше сделал что-то. I have changed my mind. – Я изменил свое мнение. I am in two minds. – Я заколебался… I can't make up my mind. – Я не могу настроиться / решиться. Do it right a way. – Сделай это сразу же. Don’t put it off till the last moment. – He откладывай этого до последнего.
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.132.28
|
|
|
08/03/19 03:12
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
1. benefit from smth - иметь выгоду от чего-то 2. borrow from smb - занимать у кого-то 3. buy from smb - покупать у кого-то. 4. deliver from danger - спасать от опасности 5. die from injuries - умирать от ран 6. differ from one another - отличаться (одно от другого) 7. dismiss smb from the army - уволить кого-то из армии 8. distinguish one from another - отличать одно от другого 9. gain smth from smb - получать что-то от кого-то 10. hinder smb from doing smth - мешать кому-то делать что-то 11. rescue smb from smth - спасать кого-то от чего-то 12. resign from a post - уйти в отставку 13. retire from work - уйти на пенсию 14. return from/to - вернуться из/в 15. save smb from smth - спасти кого-то от чего-то 16. translate from (a language) - переводить с (какого языка) 17. travel from/to - путешествовать из/в
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.132.28
|
|
|
08/03/19 03:13
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
give in/give up = уступать, сдаваться call off = отменять; прекращать pull through = преодолеть (трудность) put off = откладывать (что-л. на более поздний срок); вызывать отвращение look after = заботиться put up with = мириться c (кем-л. / чем-л.), сносить, терпеть (что-л.) carry on = продолжать look forward to = ожидать с нетерпением; предвкушать break up = распадаться (о группе, компании), разваливаться (о семье, об отношениях) blow out = разбить (в спорте), разорвать pass out = терять сознание look up = искать (что-л. в справочнике, книге, учебнике) look down on = смотреть свысока на (кого-л.), презирать turn into = превращаться get away with = выйти из трудного положения, выйти сухим из воды, ускользнуть
1. "Call off": to stop-"call off the search"-and used when phoning in to work. "I called off today because I'm sick."
2. "Look up": search for. "I'll go online and look up ‘phrasal verbs'." "Look me up the next time you're in town."
3. "Get away with": escape blame/punishment. "He sure got away with that", or "the crook got away with 50 dollars".
4. "Pull through": used in discussing health-"The surgery was rough, but he pulled through", or "the victim of the chicken attack pulled through with no lingering injuries".
5. "Break up": usually refers to relationships-"Fred and Matilda are going to break up"-but variations can be used to show an emotional state. "When Matilda dumped Fred, he was pretty broken up about it."
6. "Blow out": a tire flattens while driving-"Mel had a blowout on the way to work"-and it indicates a lopsided sports score. "It was a blowout; the Packers beat the Bears 24 to 3." It is also used to indicate anger: "Ed broke Bob's window, and Bob had a complete blowout when he saw it".
7. "Give in/give up": relent or surrender. "She didn't want to go, but the kids pestered :бип: until she gave in." "The robber gave up when the cops cornered him."
8. "Put up with": endure, such as "Tom put up with many jokes when he rode his ostrich to work".
9. "Look down on": a person who feels superior to others is said to "look down on" them. "Dog owners sometimes look down on cat owners, which is silly, because cat owners sometimes look down on dog owners."
10. "Turn into": become something else-"caterpillars turn into butterflies". It is also used in driving: "after you pass the park, turn into the school parking lot".
11. "Carry on": continue. "After the accident, the police told the bystanders to carry on." It is also a rant-"when she spilled :бип: milk, she carried on about it for hours".
12. "Look after": attend to-"babysitters look after children", or "please look after that task I gave you".
13. "Pass out": faint-"Bennie became dizzy and passed out"-or "to give": "Frankie passed out newspapers".
14. "Put off": postpone. "He put off painting and cut the grass first." It is also used to describe an aversion: "Norm was stranded in the woods for 3 days with only a box of candy bars, so he's put off by chocolate for now".
15. "Look forward to": anticipate. "I look forward to meeting with you," or "kids look forward to the holidays".
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.132.28
|
|
|
08/03/19 03:14
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
What if - Что, если... Go ahead - Давай, валяй if I were you. - На твоём месте я бы. you had better. - тебе следует had rather - следует лучше what's the use of - в чём прок от at full blast / at full power - в полную силу, на полную мощность be in touch / keep in touch / get in touch - контактировать / поддерживать контакт / заводить контакт when it comes to - когда дойдёт до feel one's way - осторожно действовать, прощупывать почву be careful not to - быть осторожным, чтобы не. get together - соединить get the better of / get the best of - взять верх near at hand - под рукой do away with something - ликвидировать, положить конец put an end to - положить чему-либо конец do a job on something - наворочить, превратить чёрт знает во что do one's best - прилагать напряжённые усилия do with / do without - обходиться чем-то / обходиться без чего-то have / get a grip on - иметь / получить контроль над чем-то get a move on / get rolling / get going / get cracking - начинать, приступать have a thing about - заниматься, быть занятым чем-то make a fuss - создавать суету или панику put in order - привести в порядок set right / put right - сделать как надо - исправить, починить и т д be at pains / take pains - прилагать напряжённые усилия on one's own - самостоятельно to the bone - до изнеможения
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.132.28
|
|
|
08/03/19 03:14
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
1. Мобильный по-британски и американски
Начнем с простого вопроса: как вы назовете свой мобильный телефон на английском? “Sweetheart”, ”darling”, “pussy” и другие варианты просьба не предлагать! Фанаты компании надкушенного яблока должны знать, что на родине устройства его называют cell phone. В британском варианте английского используют привычное нам mobile phone. И независимо от частей света обладатели и cell phones, и mobile phones регулярно совершают одни и те же действия.
2. Stage-phoner – человек, пытающийся произвести впечатление на окружающих фактом разговора по мобильному телефону. Stage-phonersuse free mobile phone connection. Kidding.
3. To cell yell – ситуация, когда человек говорит по телефону ну очень громко, полагая, что его плохо слышно, не заботясь о нарушении тишины и спокойствия вокруг себя. Please, don’t cell yell! You are louder than a train is!
4. Drunk dial – звонок в нетрезвом состоянии парня или девушки своей бывшей пассии, чреватый сожалением о сделанном на следующее утро. I will take his phone away from his pocket before he repeats drunk dialing one more time.
5. To pretext – симулировать написание смс во избежание ненужной встречи, общения. I didn’t want to speak with himso I was pretexting during 5 minutes before he went out.
6. To ghost call – случайный звонок, осуществимый самим телефоном, который не заблокировали, или находящимся в кармане. I’m sorry, I ghost called you yesterday evening.
7. Halfalogue (half+dialogue) – ситуация, когда становишься невольным слушателем телефонного разговора, но при этом слышишь лишь одного собеседника. I was only hearing a halfalogue, but I guessAnn will get married soon
8. To phone-yawn – ситуация, случающаяся после доставания мобильного вслед за кем-то как по цепной реакции. As he decided to check new e-mails using IPhone, everybody became phone-yawn and checktheir phones too.
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.132.28
|
|
|
08/03/19 03:15
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
1) A clear conscience is usually the sign of a bad memory. Чистая совесть это обычно признак плохой памяти. 2) We have enough gun control. What we need is idiot control. Мы достаточно контролируем оружие. То, что нам нужно – это контролировать идиотов. 3) A diplomat is someone who can tell you to go to hell in such a way that you will look forward to the trip. Дипломат это тот, кто скажет тебе идти к черту в таких выражениях, что ты будешь с нетерпением ожидать путешествия. 4) A duck’s opinion of you is directly correlated to whether or not you have bread. Мнение утки о тебе напрямую соотносится с тем, есть у тебя хлеб или нет. 5) Some people are afraid of heights. I’m afraid of widths. Некоторые люди боятся высоты. Я боюсь ширины. 6) I went to the store to buy a candle holder, but the store didn’t have one. So I bought a cake. Я зашел в магазин купить подсвечник, но в магазине его не оказалось. Поэтому я купил пирожное. 7) Whenever I find the key to success, someone changes the lock. Всякий раз, когда я нахожу ключ к успеху, кто-то меняет замок. Time is what keeps things from happening all at once. Время это то, что сдерживает вещи от того, чтобы все произошло одновременно. 9) My psychiatrist told me I was crazy and I said I want a second opinion. He said okay, you’re ugly too. Мой психиатр рассказал мне, что я сумасшедший, и я сказал, что хочу услышать второе мнение. Он сказал: «Окей, ты еще и безобразный». 10) To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research. Воровать идеи у одного человека – это плагиат. Воровать идеи у многих – это исследование. 11) Why the man who invests all your money is called a broker? Почему человек, который вкладывает все ваши деньги, называется «брокер»?
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.132.28
|
|
|
17/03/19 18:41
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
Сообщение редактировалось 3 раз. Последнее изменение было в 18:42 17.03.19
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.133.107
|
|
|
14/05/19 21:26
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
Hey почти идентично русскому «эй», которое служит для привлечения внимания. – Hey, come here. – Эй, иди сюда.
Oh часто выражает удивление или неприятный сюрприз. – Oh, not now! - Ох, не сейчас!
Ouch почти всегда ассоциируется со своей болью или описанием того, что вы чувствуете боль другого. – Ouch, did you see that punch? – Ай, ты видел тот удар?
Uh-huh точная копия русского «ага» в значении «да, согласен».
Well, указывает на начало мысли, а также удивление. – Well, I suppose we're done with interjections. Хм, предполагаю, что мы разобрались с междометиями.
Сообщение отредактировано в 21:26 14.05.19
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...75.132.28
|
|
|
29/03/20 00:32
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
....52.237
|
|
|
29/03/20 01:07
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
....52.237
|
|
|
05/05/20 18:02
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
Это больше к типам темперамента, но в переводе даны названия типов, которые приняты у нас: 多血質 (たけつしつ )-сангвиник 胆汁質(たんじゅうしつ) - холерик 粘液質 (ねんえきしつ)- флегматик 憂鬱質(ゆううつしつ) - меланхолик
楽天主義者 (らくてんしゅぎしゃ) - оптимист 悲観主義者 (ひかんしゅぎしゃ) - пессимист
活発な (かっぱつな)- оживленный, живой, энергичный 陰鬱な人 (いんうつなひと) - меланхоличный, тоскливый
外向的な人 (がいこうてきなひと )- экстраверт 内向的な人 (ないこうてきなひと)- интроверт
社交的な人 (しゃこうてきなひと)- общительный человек 非社交的な人(ひしゃこうてきなひと)-необщительный, несоциальный человек
忍耐強い(にんたいづよい) и 我慢強い (がまんづよい) - стойкий, выносливый, терпеливый 気が短い (きがみじかい)- нетерпеливый. Уже было немало идиом на эту тему
クールな、冷静な、冷淡な (クールな、れいせいな、れいたんな) - холодный по темпераменту 短気な, 怒りっぽい (たんきな, おこりっぽい) - взрывной, горячий по темпераменту
秘密主義 (ひみつしゅぎ)+の - скрытный, секретничающий 公開主義(こうかいしゅぎ)+の - открытый (человек)
Еще один эксперимент. Если будет пост полезен,то на постоянной основе будут даваться 反対語
Сообщение отредактировано в 18:02 05.05.20
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...76.84.203
|
|
|
05/05/20 18:08
Теплота
|
Теплота
Заядлый
|
Сколько у тебя их?
|
Кусь от лоли - семь лет в неволе!
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:52 05.04.16
Сообщений: 603
IP:
....136.47
|
|
|
05/05/20 18:20
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
Последний Запрет wrote:Сколько у тебя их?
вы о чём?)
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...76.84.203
|
|
|
05/05/20 18:25
Теплота
|
Теплота
Заядлый
|
Забудь, уже не важно
|
Кусь от лоли - семь лет в неволе!
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 21:52 05.04.16
Сообщений: 603
IP:
....136.47
|
|
|
05/05/20 18:26
Saku was here
|
Saku was here
Мастер Беседы
|
とっくに忘れなければならないようなことは、忘れるのを明日まで延ばさないでください。 (Tokku-ni wasurenakereba naranai youna koto wa, wasureru-no o ashita made nobasanaide kudasai)
Не откладывай на завтра то, что давно пора забыть.
|
Все ваши шаги перед дверью ничего не значат, если вы так и не вошли.
|
Нарушение правил
Зарегистрирован: 10:07 07.03.14
Сообщений: 14748
IP:
...76.84.203
|
|
|