Обсуждение 'перевода Однажды я стала принцессой' (манги)

» » Обсуждение переводов
Автор Сообщение
Обсуждение перевода Однажды я стала принцессой (манги)
Все что связано с процессом перевода: срок выхода новых глав, кто переведет новую главу, замечания по качеству перевода...
 
Открыла эту вебку с надеждой, что вы, переводчики, возможно, исправились и не станете повторять ошибки, которые вы сделали в  "Брошенной Императрице" и "Невесте герцога по контракту" (за которые вам большое "спасибо", ибо ваш перевод напрочь убил во мне желание читать эти интересные вебки даже на английском). Но нет, вы совершенно не изменились. Есть большая разница между плохим/подстрочным переводом и между полной отсебятиной, которая у вас присутствует почти в каждом предложении. Если в первом случае я ещё могу читать перевод и понимать какими были оригинальные фразы, то в вашем случае вы полностью губите не только смысл предложений, но и саму сюжетную линию! Вы иногда пропускаете слова, а иногда добавляете такую отсебятину, которую ни один гугл-трайнслейт не смог бы выдать. Не верите? Могу сравнить ваш перевод 3-ей главы с английским переводом:
1) Н-не - Не может быть/Невозможно (Вам что, было лень заканчивать это слово и вы просто оставили "Н-не"?)
2) Почему в этой книге имя такое же, как и у императора...  Не повезло - Почему его имя похоже на имя императора из той книги? Фу (Ох, ух, тьфу - тут много вариантов, но уж точно не "Не повезло"
3) И принцесса в этой книге тоже с моим именем - И моё полное имя тоже совпадает с именем принцессы из этой книги?..
4) Вы единственная дочь императора - Принцесса, вы драгоценная дочь его величества/императора
5) Оно совпадает точь в точь... Я начинаю переживать - Ого... Просто поразительно насколько всё совпадает.  И как же это раздражает.
6) Итак, первое, что известно: Главные героини - две принцессы империи Обелия. И вторая Дженит - Как и написано в названии, книга повествует о милых принцессах. И среди двух принцесс Империи Обелия, главной героиней является вторая принцесса Дженетт. 
7) Она имеет прекрасную, подобно ангелу, внешность. Её сердце нежно и невинно - Принцесса Дженетт - это прекрасная леди с ангельским сердцем. 
8 ) Она - принцесса из другой империи, пришедшая с континента, чтобы нести любовь и доброту людям - И её любит не только её народ/страна, но и весь континент.
9) Также Дженит очень бережлива. Отец, император Клод, тоже был в истории - И среди обожателей Дженетт был и её отец, Император Клод. 
10) Жители так хвалили героя, который спас империю - Народ восхвалял его как героя и спасителя страны.
11) Однако, на самом деле он убил своего старшего брата, что был наследником. Дабы заполучить трон, Клод не поскупился на убийстве родственника - Но в действительности, он бессердечный человек, который убил своего старшего брата, настоящего наследника, и самолично занял трон. 
12) Когда Дженит было 14, Клод узнал о ней - Клод узнал о существовании Дженетт лишь когда ей исполнилось 14 лет.
13) Невеста Клода, мать Дженит, была в гневе из-за развода, поэтому приказала убить свою дочь - Матерью Дженетт была невеста Клода. Разозлив его и потеряв своё положение в качестве его невесты, она скончалась во время родов.
14) Тётя Дженит, чтобы спасти её, скрыла девочку. И доверила ребёнка семье графа Альфиоса из другой империи - Тётя Дженетт пыталась защитить свою племянницу от Клода... оставив её под опекой семьи Альфеус. 
15) Первая принцесса управляема - А каким же было обращение к первой принцессе?
16) Дженит и её ровесница, принцесса Атанасия - Афанасия была первой принцессой и ровесницей Дженетт.
17) История принцессы Атанасии начинается после рождения. Новость о рождении принцессы объявили Клоду немедленно, однако...  Когда она была ребёнком, он заявился к наложницам и не обратил на неё никакого внимания. - Клода сразу же оповестили о рождении Афанасии. Но он оставил этого ребёнка во дворце наложниц. 
18 ) Благо, Атанасия не причиняла неудобства своим существованием. Впрочем, она выросла слабохарактерной - И  благодаря этому, Афанасия выросла слабой принцессой, которая постоянно нервничала/была как на иголках.
19) Под мерцанием и шумом банкета, поздно ночью Атанасия вышла из дворца, и... Встретилась с Клодом - Ведомая огнями и шумом банкета, Афанасия покинула Рубиновый Дворец той поздней ночью, и встретила Клода в саду Императорского Дворца.
20) Когда Атанасия впервые вышла в свои 14 лет на бал - В день дебюта Афанасии, когда ей исполнилось 14 лет (погуглите,пожалуйста, "дебютантки", это был не просто бал, а день её "первого выхода в свет", её дебют)
21)  На стороне мрачной тени Атанасия - Афанасия, с мрачным и неприметным характером/личностью
22) Конечно, Дженит была как ангелочек, но Атанасия тоже хороша - Афанасия тоже была очень милой девочкой, но лучшей девочкой в книге должна была быть Дженетт.
23) Однако Атанасия хотела быть единственной любимой дочерью своего отца хотя по-началу такого не было и в помине - Но Афанасия проиграла Дженетт то, чего она желала больше всего на свете, любовь её отца. Хотя, полагаю, нельзя проиграть то, чего у тебя никогда и не было.  
24) К тому же, эта несчастная принцесса умрёт от рук отца: Бокал Дженит был отравлен, преступник пойман - В довершение ко всему, эта несчастная принцесса умирает от рук собственного отца... по обвинению в том, что она подсыпала яд в бокал Дженетт.
25) Ложное обвинение. Преступницей была тетя Дженит - Конечно же её подставили. За всем этим стояла тётя Дженетт.
26) Чтобы занять престол племянницы, она устроила заговор - Это был тщательно продуманный план, чтобы сделать свою племянницу первой в списке на трон.  
27) Вот, насколько тетя Дженит ненавидела, хотела унизить первую принцессу империи. Вот, какова их истинная сущность - Тётя Дженетт, возможно, просто хотела убрать её из претенденток на трон, или ограничить её... Но Клода нельзя недооценивать. 
28 ) Её обвинили преступницей, однако император не собирался ждать официального приговора - Он убил Афанасию до того, как была доказана её вина. 
29) Разве это не для того, чтобы подчеркнуть милость отца-тирана? (ВЫ БЛИН СЕРЬЁЗНО? ВЫ САМИ ЧИТАЕТЕ ЧТО ПИШИТЕ?) - Это всё ради того, чтобы утрировать безумную любовь отца-тирана к Дженетт!

Надеюсь, сравнивать дальше смысла нет, и вы поняли свои ошибки. 

Сообщение отредактировано в 19:34 05/02/19

 
MargaretG wrote:Открыла эту вебку с надеждой, что вы, переводчики, возможно, исправились и не станете повторять ошибки, которые вы сделали в  "Брошенной Императрице" и "Невесте герцога по контракту" (за которые вам большое "спасибо", ибо ваш перевод напрочь убил во мне желание читать эти интересные вебки даже на английском). Но нет, вы совершенно не изменились. Есть большая разница между плохим/подстрочным переводом и между полной отсебятиной, которая у вас присутствует почти в каждом предложении. Если в первом случае я ещё могу читать перевод и понимать какими были оригинальные фразы, то в вашем случае вы полностью губите не только смысл предложений, но и саму сюжетную линию! Вы иногда пропускаете слова, а иногда добавляете такую отсебятину, которую ни один гугл-трайнслейт не смог бы выдать. Не верите? Могу сравнить ваш перевод 3-ей главы с английским переводом:...
Я в шоке, если честно... Перевод казался мне плохим, но я думал можно и потерпеть немного ради истории, однако всё познаётся в сравнении и теперь даже смотреть тошно на этот ужас.
Как подумаю, что ЭТО могло бы быть нормальным переводом, аж обидно становиться. Спасибо вам, что просветили. 
 
Ошибки перевода исправлены, главы перезалиты от самой первой по датированию 10.02.19.
 
 

» » Обсуждение переводов