Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Где можно учить английский?

» » Как переводить мангу
Автор Сообщение
Помогите ,пожалуйста, Меня приняли в команду переводчиков и я переводчик. Но я знаю английский язык очень плохо.
Где можно выучить английский?
 
а не логичнее бы сначала было подучить английский, а потом идти переводчиком в команду?
все-таки читатели ждут не уровень промт-перевода,
и базовые знания присутствовать должны.
i don't like blackout poetry

 
Действительно, смешно как-то получается. Меня приняли юристом в крупную компанию, вот только я очень плохо знаю кодексы )

Вообще, я бы посоветовал Вам попытаться освоить ФШ - это и то проще и быстрее, или стать корректором, если достаточно хорошее знание русского языка, ну и хотя бы базовое знание английского (и то не все требуют), чтобы исправлять смысловые ошибки в тексте. Это не значит, что нужно отказаться от идеи стать переводчиком, но если взглянуть объективно, минимум, два-три месяца уйдёт на то, чтобы выучить грамматику английского, связывать предложения и делать из них осмысленную речь героев (и то мне кажется, что я сильно преуменьшаю). До этого времени Вы будете гуглопромтить в лучшем случае, пороть отсебятину - в худшем. Может, наоборот )

Ну а конкретно по сайтам: их много, поэтому легче вбить в гугл запрос... м... что-нибудь вроде "изучение грамматики английского языка бесплатно", ну как-то так. Я не особо умею в Гугл ) Как только изучите грамматику, берёте какое-нибудь произведение, переводите его, попутно заглядывая в словарь и изучая новые слова, а потом отдаёте знакомому хорошему (!!!) переводчику и спрашиваете: что не так и как надо было.

Можете попытать счастья на LinguaLeo, но я ничего не могу о нём сказать, просто на слуху сайт, вот и всё.
А еще есть сайты, где можно писать тексты на иностранном языке и носитель языка будет их исправлять, но это уже для рус-англ переводов, поэтому ну его, всё это от лукавого.

З.Ы. Почитайте ещё произведение Норы Галь "Слово живое и мёртвое" - очень полезно чтиво для переводчика с любого языка.

Сообщение отредактировано в 22:02 17/07/16

 
Согласна с прыдыдущим ответом.
Плюс, даже зная лексику и грамматику, хорошо бы еще знать устойчивые выражения.
Довольно часто попадается "I see", которое некоторые переводят как "я вижу", но в контексте может значить "ясно" или "понятно".
Еще есть слова - враги переводчика, которые похожи на те, что есть в русском языке. Например - "pathetic" означает не патетичный, а "жалкий". 
Тем не менее, Вам никто не мешает переводить для себя, тренироваться и накапливать опыт.
 
 

» » Как переводить мангу