Mandos wrote:я не соглашусь.
Или вы боитесь честно признаться, что автора заманал проект и он торопился его завершить?
Если вы не соглашаетесь, то очевидно что открывали мангу на японском, да?
Я приведу в пример то что помню(а помню я о том о чём сама и писала ^_^).. там глава с лордом у которого сын в приступе безумия убил свою мать и был за это убит своим отцом(этим лордом) ну и обоих воскресили "люди Гленна"... причём сынишку в облике ляльки-монстра
Там на японском есть фраза что-то типа: "Мне нравится Гленн, потому что он не старается сконцентрировать всю власть у себя в руках"
На английский это перевели из разряда: Элзария, оставайся на ночь в замке что бы этой ночью поближе узнать своего будущего мужа(этого гора-подобного сынишку)..
И это совершенно типовая замена фраз в переводах на английский(и на русский соответственно) примерно за последние полтора года.
Т.е. на английском я как то не замечаю ни политики, ни того что делают имперские избиратели, куда летит Элзария, то что она вообще летит куда то и т.д. Идёт просто повествование, причём цель этого повествования ускользает от понимания...
А вообще если открыть оригинал видно что автор закручивает интригу. И в настоящий момент она вызывает у меня лишь восторг, потому что нравится мне не меньше чем те непонятки и недосказанности которые были разработаны автором для первой половины манги, и которые уже в общем то полностью развернуты и сфинишировали.
Без интриги манга была бы скучна. И создаёт автор это напряжение довольно классно на мой взгляд, потому что как он разовьёт все эти события совершенно не понятно ...
Я не знаю заманал ли мангаку этот проект или нет, ведёт он его уже давно..., но если бы он торопился его завершить то уменьшил бы количество запланированных томов, а не увеличил, IMHO.