Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Хотите переводить мангу? С чего же начать? Страница 8

Индекс форума » Мастерская: манга, аниме, дорама... » Как переводить мангу
1..56789

Перейти на страницу...

Автор Сообщение
Как раз нахожусь в таком неуютном положении, когда хочешь переводить мангу, но остальные насмехаются (так как языки я осилить не могу, с фотошопом не сильно лажу и т.д.). Уже начал было сомневаться в своём выборе, но после прочтения вашего, так сказать, сочинения, пришёл к мысли, что нельзя бросать дело, не попробовавши.
Большое спасибо!

Сообщений: 8 IP: ...3.90.84
 
А я бы сказал, что выбирать чаще приходится не из того, что умеешь, а из того, что нравится. Ибо даже если ты умеешь хорошо переводить, но тебя это просто не вдохновляет - ничего хорошего не выйдет. Просто желания развиваться не будет. Поэтому для начала стоит попробовать все роли примерить на себя, оценить сколько времени занимает и как легко идёт прогресс, и таким образом понять какая роль вас больше всего привлекает. Я хоть и ретуширую вполне прилично, но терпеть это дело не могу - слишком много сил занимает и мне всё время кажется, что вот как-то не так. Вот даже сейчас не уверен, что я норм ретуширую, хахах )
Чертовски согласен насчёт редактора: о-о-очень муторная профессия, если действительно хорошим редактором быть. Нужно учитывать столько мелочей и скрипт порой приходится перепроверять по 5-6 раз. И просто хорошее знание русского и английского языка не поможет. В этом деле нужно обладать нечто большим, чем просто грамотностью. Я бы сказал, что должна быть щепотка (а может даже горсть) писательского таланта или даже чутья. Ведь можно просто исправить в тексте все ошибки, а можно адаптировать текст так, что ни один читатель даже не посмеет сказать: "А я бы сделал лучше."
Есть команды, хоть их и меньше перечисленных, которые переводят достаточно серьёзные произведения, разбавляя список сёнэнами и сёдзэ. Так что не всё сводится только к сёдзэ, сёнэнам и яою с юри.
А вот насчёт "новоиспечённых" команд я не совсем согласен. Лучше искать команду, которая существует хотя бы годик на просторах интернета, ибо новые команды часто собирают такие же новички. В команде учиться гораздо легче, но в ней должна быть хотя бы пара опытных сканлейторов, которые смогут тянуть новичков к своему уровню, при этом постоянно повышая свою квалификацию самостоятельно.
P.S. По поводу 1ой и 8ой глав - почему перестали рисовать звуки от руки? Не все варианты были удачными, но некоторые из них - весьма смелые и интересные решения, как по мне. Я чо-т даже слюни слегонца пустил )
JacobCTT никак не могу принять за основной, хоть убейте. Какой-то он слишком тонкий и чересчур рукописный для речи.
Что-то я опоздал со своим P.S. лет эдак на пять, хахах)

Сообщение редактировалось 4 раз. Последнее изменение было в 18:18 08/05/16


Сообщений: 108 IP: ...3.79.89
 
Tp@MBau Тема была создана очень давно, с тех пор первые главы перезаливались. http://mangachan.ru/online/30558-mischievous-kiss-itazura-na-kiss_v1_ch1.html#page=7 вот тот тайпсет, который я изначально имела в виду. Да и восьмая глава тайпилась всего через год, после того как я начала увлекаться этим делом. Теперь за плечами шесть лет опыта и я могу делать штуки покруче, в том числе и звуки рисовать. Что-то типа такого http://readmanga.me/hope/vol3/9?mature= Мне тоже нравятся далеко не все, но на прорисовку уходит столько времени, что иногда не хочется особо запариваться и переделывать десять раз. По той же причине в итазуре перешла на шрифтовую верстку. Мне хватает хоупа) 10 глава на тайпе с прошлого года висит, потому что не могу сесть за этот ужас. Там звуки в некоторых местах почти как в сёнене)) А ты сиди и рисуй.
Вообще, за время, которое прошла с момента написания статьи, у меня поменялись взгляды на некоторые вещи, о которых я писала. Нет предела совершенству, я каждый раз в этом убеждаюсь, просматривая старые работы. А на тот момент мне казалось, что я достигла "потолка") Так смешно с самой себя.
Спасибо что отписались. Было интересно читать ваши мысли по этому поводу.

Сообщений: 114 IP: ...25.3.42
 
Pumpkin09 wrote:Теперь за плечами шесть лет опыта и я могу делать штуки покруче, в том числе и звуки рисовать. Что-то типа такого http://readmanga.me/hope/vol3/9?mature= Мне тоже нравятся далеко не все, но на прорисовку уходит столько времени, что иногда не хочется особо запариваться и переделывать десять раз. 
Посмотрел Вашу главу, открыл свою... и зарыдал. Господи, как я убог в рисовке звуков по сравнению с Вами. Не могу открыть и второй раз пролистать - слёзы глаза застилают. Здорово рисуете! Вот прям действительно качественно, профессионально, я бы даже сказал. Но времени, чувствую, тратите просто ужасающе много.
"Потолка" не существует, всегда есть куда расти ) Лишь бы было желание и терпение. В этом я с Вами абсолютно согласен.
И Вам спасибо, что ответили.

Сообщений: 108 IP: ....49.249
 
Здравствуйте!) Зарплата с этого будет? Или на бесплатной основе?  

Сообщений: 1 IP: ...04.103.130
 
Отрава wrote:Здравствуйте!) Зарплата с этого будет? Или на бесплатной основе?  
Как правило, за это не берут деньги. Есть отдельная тема, которая посвящена этому, загляни

Сообщений: 2 IP: ...9.181.179
 
Доброго времени суток) Я наконец нашла время попробовать что-то новое и интересное, наткнулась на вашу статью. Замечательно написано, очень вдохновляет, но я большой тормоз, и во многих делах мне нужны очень и очень подробные инструкции. В противном случае я буду ужасно не уверена в себе. А поэтому очень хотела бы попросить вас ответить на некоторые мои вопросы, не откажете? 
Во-первых, я могу сказать, что неплохо владею английским языком (поняла это, когда устала ждать перевод и пошла читать на английском - без словаря я вполне понимала смысл фраз, со словарем будет еще лучше - это 100 %).
Во-вторых, отлично владею русским, ибо люблю читать и точно смогу исправить ошибки или переделать фразы на более литературный язык, тут в своих силах я тоже уверена. Следовательно, мне очень по душе работа переводчика или корректора и не очень - эдитора. Теперь к возникшим вопросам - не серчайте, если спрошу что-то очевидное или то, что уже спрашивали, тему-то  я всю прочитала, но могла не обратить внимания)
1. Я совершенно не знакома с фотошопом и почти уверена, что без посторонней помощи с ним не справлюсь - стоит ли мне все же попробовать им овладеть (хотя я и не очень люблю работу со всякими программами, гуманитарий), чтобы быть, так сказать, более "ценным" человеком для команды, или хватит того, что я могу? А может, переводчиков так много, что мне не следует "соваться"?  Если стоит, подскажите, с чего начать, пожалуйста, может, есть полезные, по вашему мнению, курсы. 
2. Я пока не ограничена во времени, но совсем скоро в моей жизни произойдут некоторые перемены (первый курс вуза), и я решила не вступать в команду, чтобы не получилось так, что я безответственно брошу работу из-за сложностей учебы. Да и подумать надо, посмотреть, сколько времени займет  А потому хочу пока попробовать самостоятельно что-нибудь сделать. Так где же мне взять главу для перевода? Какую именно мангу взять для начала? Стоит ли брать то, что еще не переводили или то, что переводили (чтобы сравнить)? Может ли кто-нибудь оценить качество перевода? Стоит ли пробовать клин/тайп? (хотя уже спрашивала). У меня есть только опыт редактора.
Пока все, смиренно прошу не оставить без внимания мое любопытство и дотошность
Буду ждать ответа ^^
(можно в личку)
А время уходит, жизнь твоя тратится на ерунду, и другой жизни у тебя, между прочим, нет, ты в курсе?

Макс Фрай. Кофейная книга

Сообщений: 13 IP: ....49.75
 
Добрый день
Что касается ваших вопросов, я думаю, не стоит насиловать себя фотошопом, если он вам не очень нравится. Начните с переводчика/корректора. Да, их много, но на самом деле толковых можно пересчитать по пальцам. Если хотите попробовать свои силы - можете перевести какой-нибудь отрывочек из любимой манги, так чтобы накапало слов 200-300, и выслать мне в ЛС. Я обязательно оценю и что-нибудь посоветую :з

Сообщений: 114 IP: ...25.96.78
 
какая лучшая программа для эдитинга?(перерисовывание звуков)

Сообщений: 15 IP: ...0.65.46
 
Фотошоп

Сообщений: 1310 IP: ...9.65.206
 
У кого-нибудь опыт перевода был еще до манги?

Сообщений: 389 IP: ...8.191.46
 
GriPhone, с такими вопросами вам лучше сюда писать.

Сообщений: 1310 IP: ...9.65.206
 
спасибо вам огромное за совет ) статья мне очень понравилась .......)
P.S люська)))

Сообщений: 7 IP: ...5.62.43
 
Нуу что ж... Попробуемс!!

Сообщений: 14 IP: ...2.47.51
 
Ыых...я хорошо знаю английский,но вот с фотошопом я никогда не работала.Обидно,а я хочу помогать с переводом(

Сообщений: 2 IP: ...3.218.41
 
 

Индекс форума » Мастерская: манга, аниме, дорама... » Как переводить мангу
1..56789

Перейти на страницу...